Voici les paroles de la chanson : Balladen om kapten Magnus Berlin , artiste : Tomas Ledin Avec traduction
Texte original avec traduction
Tomas Ledin
Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om
Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde
Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska
perioder, för drygt hundra år sedan
Det var i September artonhundra-åttiofem
Befälhavare Berlin var på väg hem
Lastat tungt med gods ifrån Härnösand
Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Det var vid fyra tiden sikten var klar
Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par
Där nära Veda låg en båt och väntade
Man hade rott ut en bit, någon vinkade
Där på decket fullt och med uppmärksam min
Gav han nu order om att lungt sakta in
Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill
Gjordes en gir och då krängde skrovet till
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Då hela båtens last försköts där på däck
Fylldes kaptenens anlete av skräck
Slagsida situationen blev prekär
Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där
Man tog in vatten altt hände på en gång
Ett par öppna ventiler i skeppets försalong
Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten
Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand
Dom flesta klarade sig, simmade in mot land
Men kaptenens havande fru hon klämdes fast
Under några lårar och drogs ner med skeppets last
Kvar på ytan, simmandes mot land
Tom i blicken, fylld av förtvivlan
Sågs han släpa sig upp, satt på en sten
Stumt gråtande, med skakande ben
Där mitt i tumulten som pågick runt omkring
Ropades hans namn, han hörde ingenting
Han satt som fångad i sin uppgivenhet
Vart han sen tog vägen, är det ingen som vet
Je ne me souviens pas quand j'ai entendu l'histoire de
Le navire Bollsta et le sombre destin de son capitaine
Quoi qu'il en soit, tout s'est déroulé pendant l'un des événements les plus chargés d'Ådalen
périodes, il y a environ cent ans
C'était en septembre mil huit cent quatre-vingt-cinq
Le commandant Berlin était sur le chemin du retour
Chargé lourdement de marchandises de Härnösand
Il dirigea son navire vers la rive nord du fleuve
Oui, c'étaient des moments urgents pour un capitaine
Toujours reconnaissant pour sa bonne fortune
La femme avait son travail de restauratrice du navire
Et avec deux salaires fixes
Trois enfants et un en route
Bientôt deux poêles en faïence, dans un appartement séparé
N'était-il pas facile de prévoir
Pour le capitaine Magnus Berlin, que se passerait-il
C'était à quatre heures que la vue était claire
Il déposerait un nouveau couple nouvellement fiancé
Là, près de Veda, un bateau attendait
On s'était un peu déraciné, quelqu'un a fait signe
Là sur le pont pleinement et avec le mien attentif
Maintenant lui a donné l'ordre de se précipiter lentement
Avec cent cinquante sacs de farine et cinq tonneaux de hareng
Un virage a été effectué puis la coque a tangué
Oui, c'étaient des moments urgents pour un capitaine
Toujours reconnaissant pour sa bonne fortune
La femme avait son travail de restauratrice du navire
Et avec deux salaires fixes
Trois enfants et un en route
Bientôt deux poêles en faïence, dans un appartement séparé
N'était-il pas facile de prévoir
Pour le capitaine Magnus Berlin, que se passerait-il
Ensuite, toute la cargaison du bateau y a été déplacée sur le pont
La peur a rempli le visage du capitaine
D'autre part, la situation est devenue précaire
Tout est allé vite selon les témoins qui étaient là
L'eau a été amenée, tout s'est passé en même temps
Une paire d'évents ouverts dans le salon avant du navire
Et le navire Bollsta, elle a coulé comme une pierre
Dans les profondeurs sombres de la rivière, cependant, sans son capitaine
Oui, c'étaient des moments urgents pour un capitaine
Toujours reconnaissant pour sa bonne fortune
La femme avait son travail de restauratrice du navire
Et avec deux salaires fixes
Trois enfants et un en route
Bientôt deux poêles en faïence, dans un appartement séparé
N'était-il pas facile de prévoir
Pour le capitaine Magnus Berlin, que se passerait-il
Des regards horrifiés et des cris d'une main tendue
La plupart d'entre eux ont survécu, ont nagé vers le rivage
Mais la femme enceinte du capitaine, elle était coincée
Sous quelques cuisses et a été abattu avec la cargaison du navire
Laissé à la surface, nageant vers la terre
Vide dans le regard, rempli de désespoir
A été vu se traînant, assis sur un rocher
Pleurs muets, jambes tremblantes
Là, au milieu de l'agitation qui se passe tout autour
Son nom a été appelé, il n'a rien entendu
Il s'assit comme s'il était piégé dans son abattement
Où il est ensuite allé, personne ne sait
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes