
Voici les paroles de la chanson : Lieder eines fahrenden Gesellen: I: Wenn mein Schatz Hochzeit macht , artiste : Dietrich Fischer-Dieskau, Philharmonia Orchestra, Wilhelm Furtwängler Avec traduction
Texte original avec traduction
Dietrich Fischer-Dieskau, Philharmonia Orchestra, Wilhelm Furtwängler
When my darling has her wedding-day,
her joyous wedding-day,
I will have my day of mourning!
I will go to my little room,
my dark little room,
and weep, weep for my darling,
for my dear darling!
Blue flower!
Do not wither!
Sweet little bird
you sing on the green heath!
Alas, how can the world be so fair?
Chirp!
Chirp!
Do not sing;
do not bloom!
Spring is over.
All singing must now be done.
At night when I go to sleep,
I think of my sorrow,
of my sorrow!
Quand ma chérie a son jour de mariage,
son joyeux jour de noces,
J'aurai mon jour de deuil !
J'irai dans ma petite chambre,
ma petite chambre sombre,
et pleure, pleure ma chérie,
pour ma chère chérie !
Fleur bleue!
Ne dépérissez pas !
Doux petit oiseau
tu chantes sur la bruyère verte !
Hélas, comment le monde peut-il être si juste ?
Gazouiller!
Gazouiller!
Ne chantez pas;
ne fleuris pas !
Le printemps est terminé.
Tout le chant doit maintenant être fait.
La nuit quand je vais dormir,
Je pense à mon chagrin,
de mon chagrin !
Katherine Jenkins, Philharmonia Orchestra, Anthony Inglis • 2015
Petra Berger, Густав Малер • 2002
Katherine Jenkins, Choir of The King's Consort, Philharmonia Orchestra • 2015
Luciano Pavarotti, Philharmonia Orchestra, Piero Gamba • 1996
Luciano Pavarotti, Philharmonia Orchestra, Piero Gamba • 2017
Luciano Pavarotti, Philharmonia Orchestra, Piero Gamba • 2020
Katherine Jenkins, Philharmonia Orchestra, Anthony Inglis • 2015
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes