Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar] - Michael Kevin Jones, Agustín Maruri, Эйтор Вилла-Лобос
С переводом

Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar] - Michael Kevin Jones, Agustín Maruri, Эйтор Вилла-Лобос

Альбом
Evocaciones de España
Год
2012
Язык
`portugais`
Длительность
317010

Voici les paroles de la chanson : Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar] , artiste : Michael Kevin Jones, Agustín Maruri, Эйтор Вилла-Лобос Avec traduction

Paroles : Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar] "

Texte original avec traduction

Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar]

Michael Kevin Jones, Agustín Maruri, Эйтор Вилла-Лобос

Оригинальный текст

Tarde, uma nuve rósea lenta e transparente

Sobre o espaço, sonhadora e bela!

Surge no infinito a lua docemente

Enfeitando a tarde, qual meiga donzela

Que se apresta e a linda sonhadoramente

Em anseios d’alma para ficar bela

Grita ao céu e a terra, toda a Natureza!

Cala a passarada aos seus tristes queixumes

E reflete o mar toda a Sua riqueza

Suave a luz da lua desperta agora

A cruel saudade que ri e chora!

Tarde, uma nuvem rósea lenta e transparente

Sobre o espaço, sonhadora e bela!

(Dança)

Irerê, meu passarinho

Do sertão do cariri

Irerê, meu companheiro

Cade viola?

Cadê meu bem?

Cadê maria?

Ai triste sorte a do violeiro cantadô!

Sem a viola em que cantava o seu amô, Seu assobio é tua flauta de irerê:

Que tua flauta do sertão quando assobia, A gente sofre sem querê!

Teu canto chega lá do fundo do sertão Como uma brisa amolecendo o coração.

Irerê, solta teu canto!

Canta mais!

Canta mais!

Pra alembrá o cariri!

Canta, cambaxirra!

Canta, juriti!

Canta, irerê!

Canta, canta, sofrê!

Patativa!

Bem-te-vi!

Maria-acorda-que-é-dia!

Cantem, todos vocês, Passarinhos do sertão!

Bem-te-vi!

Eh sabiá!

Lá!

Liá!

liá!

liá!

liá!

liá!

Eh sabiá da mata cantadô!

Lá!

Liá!

liá!

liá!

Lá!

Liá!

liá!

liá!

liá!

liá!

Eh sabiá da mata sofredô!

O vosso canto vem do fundo do sertão Como uma brisa amolecendo o coração

Перевод песни

L'après-midi, un nuage rose lent et transparent

Dans l'espace, rêveur et magnifique !

La lune apparaît doucement dans l'infini

Décorer l'après-midi, comme une douce demoiselle

Qui se prépare et est d'une beauté rêveuse

Dans l'âme aspire à être belle

Criez au ciel et à la terre, toute la Nature !

Tais-toi tes tristes plaintes

Et reflète la mer avec toute sa richesse

Doux le clair de lune se réveille maintenant

Le désir cruel qui rit et pleure !

L'après-midi, un nuage rose lent et transparent

Dans l'espace, rêveur et magnifique !

(Danse)

Irère, mon petit oiseau

Du sertão do cariri

Ireê, ma compagne

Où est l'alto ?

Où est mon bien ?

où est Maria?

Oh, malheur pour le guitariste chanté !

Sans l'alto dans lequel chantait ton amô, Son sifflet est ta flûte irerê :

Que ta flûte des arrière-pays quand elle siffle, Nous souffrons sans le vouloir !

Ta chanson vient du fond de l'arrière-pays Comme une brise qui adoucit le cœur.

Irerê, libère ta chanson !

Chantez plus !

Chantez plus !

Pour rappeler le cariri !

Chante, troglodyte !

Chantez, jury !

Chante, vas-y !

Chantez, chantez, souffrez !

Patatif !

Je vous ai vu!

Maria-réveille-toi-c'est-jour !

Chantez, tous les oiseaux du sertão !

Je vous ai vu!

Hé, tu sais !

Là!

Liah !

Hey!

Hey!

Hey!

Hey!

Eh sabiá da mata cantdô !

Là!

Liah !

Hey!

Hey!

Là!

Liah !

Hey!

Hey!

Hey!

Hey!

Eh muguet de la forêt souffrante !

Ta chanson vient de l'arrière du sertão Comme une brise adoucissant le cœur

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes