Handel: Orlando, HWV 31, Act 2: "Ah stigie larve! ... Vaghe pupille" (Orlando) - Jakub Józef Orliński, Георг Фридрих Гендель
С переводом

Handel: Orlando, HWV 31, Act 2: "Ah stigie larve! ... Vaghe pupille" (Orlando) - Jakub Józef Orliński, Георг Фридрих Гендель

  • Альбом: Facce d'amore

  • Année de sortie: 2019
  • Durée: 7:20

Voici les paroles de la chanson : Handel: Orlando, HWV 31, Act 2: "Ah stigie larve! ... Vaghe pupille" (Orlando) , artiste : Jakub Józef Orliński, Георг Фридрих Гендель Avec traduction

Paroles : Handel: Orlando, HWV 31, Act 2: "Ah stigie larve! ... Vaghe pupille" (Orlando) "

Texte original avec traduction

Handel: Orlando, HWV 31, Act 2: "Ah stigie larve! ... Vaghe pupille" (Orlando)

Jakub Józef Orliński, Георг Фридрих Гендель

Оригинальный текст

Ah stigie larve!

Ah scellerati spettri

che la perfida donna ora ascondete.

Perché al mio amor offeso,

al mio giusto furor non la rendete?

Ah misero e schernito!

L’ingrata già m’ha ucciso;

sono lo spirto mio da me diviso.

Sono un’ombra, e qual ombra adesso io voglio

varcar là giù ne’ regni del cordoglio.

Ecco la stigia barca.

Di Caronte a dispetto

già solco l’onde nere: con Pluto

le affumicate soglie, e l’arso tetto.

Già latra cerbero

e già dell’Erebo

ogni terribile

squallida furia

sen viene a me.

Ma la Furia, che sol mi diè martoro,

dov’è?

Questa è Medoro.

A Proserpina in braccio

vedo che fugge.

Or a strapparla io corro.

Ah!

Proserpina piange!

Vien meno il mio furore

se si piange all’inferno anco d’amore.

Vaghe pupille, non piangete, no,

che del pianto ancor nel regno

può in ognun destar pietà;

vaghe pupille, non piangete, no,

ma sì, pupille, sì piangete, sì,

che sordo al vostro incanto

ho un core d’adamanto

né calma il mio furor.

Ma sì, pupille, sì piangete, sì.

Перевод песни

Ah stigie larve !

Ah scellerati spettri

che la perfida donna ora ascondete.

Perché al mio amor offeso,

al mio giusto furor non la rendete ?

Ah misero e schernito !

L'ingrata già m'ha ucciso ;

sono lo spirto mio da me diviso.

Sono un'ombra, e qual ombra adesso io voglio

varcar là giù ne’ regni del cordoglio.

Ecco la stigia barca.

Di Caronte a dispetto

già solco l'onde nere : avec Pluton

le affumicate soglie, e l'arso tetto.

Già latra cerbero

e già dell'Erebo

ogni terrible

squallida furie

sen vie à moi.

Ma la Furia, che sol mi diè martoro,

Colombe?

Questa è Medoro.

Une Proserpine à braccio

vedo che fugge.

Ou un strapparla io corro.

Ah !

Proserpine piange !

Vien meno il mio furore

se si piange all'inferno anco d'amore.

Vaghe pupille, non piangete, non,

che del pianto ancor nel regno

può in ognun destar pietà ;

vaghe pupille, non piangete, non,

ma si, pupille, si piangete, si,

che sordo al vostro incanto

ho un core d'adamanto

né calma il mio fureur.

Ma sì, pupille, sì piangete, sì.

Autres chansons de l'artiste :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes