Voici les paroles de la chanson : La Ultima Copa , artiste : Carlos Gardel Avec traduction
Texte original avec traduction
Carlos Gardel
Eche amigo, nomás, écheme y llene
hasta el borde la copa de champán,
que esta noche de farra y de alegría
el dolor que hay en mi alma quiero ahogar.
Es la última farra de mi vida,
de mi vida, muchachos, que se va…
mejor dicho, se ha ido tras de aquella
que no supo mi amor nunca apreciar.
Yo la quise, muchachos, y la quiero
y jamás yo la podré olvidar;
yo me emborracho por ella
y ella quién sabe qué hará.
Eche, mozo, más champán,
que todo mi dolor,
bebiendo lo he de ahogar;
y si la ven,
muchachos, díganle
que ha sido por su amor
que mi vida ya se fue.
Y brindemos, nomás, la última copa,
que tal vez también ella ahora estará
ofreciendo en algún brindis su boca
y otra boca feliz la besará.
Eche, amigo, nomás, écheme y llene
hasta el borde la copa de champán,
que mi vida se ha ido tras de aquella
que no supo mi amor nunca apreciar.
Prends un ami, juste, prends-moi et remplis
à ras bord la coupe de champagne,
que cette nuit de fête et de joie
la douleur qui est dans mon âme je veux la noyer.
C'est la dernière fête de ma vie,
de ma vie, les garçons, ça va...
plutôt, il est allé après celui-là
que mon amour n'a jamais su apprécier.
Je l'aimais, les garçons, et je l'aime
et je ne pourrai jamais l'oublier;
je me soûle pour elle
et qui sait ce qu'elle fera.
Versez, serveur, plus de champagne,
que toute ma douleur,
en buvant, je dois le noyer;
et s'ils la voient,
les gars dites lui
c'était pour ton amour
que ma vie est déjà partie.
Et portons un toast, juste, le dernier verre,
que peut-être elle aussi sera désormais
offrant sa bouche dans un toast
et une autre bouche heureuse l'embrassera.
Eche, ami, juste, echeme et remplis
à ras bord la coupe de champagne,
que ma vie s'en est allée après ça
que mon amour n'a jamais su apprécier.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes