The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] - Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker

The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] - Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker

  • Année de sortie: 2015
  • Langue: Anglais
  • Durée: 4:37

Voici les paroles de la chanson : The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] , artiste : Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker Avec traduction

Paroles : The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] "

Texte original avec traduction

The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross]

Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker

Texte original

Soon he scored a success with a haunting verse-

Of which some of you may have heard-

Involving the love of a certain «Lenore»

And a very persistent bird!

And suddenly he found he was talk of the town

With everyone singing his praise-

You really must read his «Annabel Lee»!

And The Mystery of Mari Roget!

Uh-huh!

It’s fabulous!

Oh!

And The House of Usher!

And his A. Gordon Pym of Nantucket-

Yes!

And William Wilson- it’s good!

Very good-

I’ve never read anything like it!

Oh!

Soon invitations began to pour in

To attend literary soirées-

They’re going to love you!

In all the best homes in the city-

You’re going to be simply amazed!

Once upon a midnight dreary

While I pondered, weak and weary

Over many a quaint and curious

Volume of forgotten lore

While I nodded, nearly napping

Suddenly there came a tapping

As of someone gently rapping

Rapping at my chamber door

«'Tis some visitor,» I muttered

«Tapping at my chamber door;

Only this and nothing more

Only this and nothing more.»

The sweet Lenore hath «gone before,»

With hope, that flew beside

Leaving him wild for the dear child

That should have been his bride-

Then, again, I heard a tapping

Ever such a gentle rapping-

'Tis the wind and nothing more

'Tis the wind and nothing more

But the rapping just grew stronger

Hesitating, then, no longer

I did open wide the door-

Darkness there and nothing more!

Deep into that darkness peering

Long I stood there wondering, fearing

When I heard a word there spoken

'Twas the whispered word, «Lenore!»

The sweet Lenore hath «gone before,»

With hope, that flew beside

Leaving him wild for the dear child

That should have been his bride-

Then, in there flew an ancient raven-

Ghastly, grim, ungainly raven-

And above my chamber door

It perched, and sat, and nothing more

«Prophet!»

Said I, «Thing of evil!

Prophet still, if bird or devil!-

By that heaven that bends above us-

By that God we both adore-»

«Tell this soul with sorrow laiden

If, within the distant aidenn

It shall clasp a sainted maiden

Whom the angels name Lenore.»

«Tell me-is there

Balm in gilead?

Tell me-tell me,» I

Implore

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Never!»

And the raven still is sitting

There, above my chamber door

And my soul from out its shadow

Shall be lifted…

Nevermore!

Oh, Mister Poe!

Mrs. Whitman…

Oh

Miss Fuller…

Um, hello?

Ladies?

Edgar?

Now Rufus, although he admired Edgar greatly

He envied his new-found success-

And envy can shrink a man, twist what is noble

And great into something much less.

Thus

Rufus set out to discredit the friend

Who for so many years he had known- which wasn’t too

Hard- as Edgar had already done

A formidiable job on his own

His affair with the bottle, you see, had resumed

And with it, his conduct grown frightful!

Leave me!

Unpredictable!

Worse, unreliable!

Even

Mean, and vindictive and spiteful!

Ladies!

So when Rufus spread a nasty rumour

Suggesting a torrid affair-

What?

Between Edgar and one Mrs. Samuel Osgood-

No!

The wife of an old millionaire-

Uugh!

And almost as suddenly as his success

Arrived, it was taken away-

Griswold!

And Edgar found he was no longer welcome

In the very best homes of the day

Ta-ta!

What’s more, he lost his job- Bill Burton

His boss, was fed up- was appalled!

You’re fired!

And to add insult to injury

He hired, in his place-

Rufus Griswold!

«Quoth the Raven: Nevermore!»

Traduction de la chanson

Bientôt, il a marqué un succès avec un couplet obsédant -

Dont certains d'entre vous ont peut-être entendu parler -

Impliquant l'amour d'une certaine « Lenore »

Et un oiseau très persistant !

Et soudain, il a découvert qu'il parlait de la ville

Avec tout le monde chantant ses louanges-

Il faut vraiment lire son « Annabel Lee » !

Et Le Mystère de Mari Roget !

Euh-hein !

C'est fabuleux!

Oh!

Et la maison Usher !

Et son A. Gordon Pym de Nantucket-

Oui!

Et William Wilson - c'est bon !

Très bon-

Je n'ai jamais rien lu de tel !

Oh!

Bientôt, les invitations ont commencé à affluer

Assister à des soirées littéraires-

Ils vont t'aimer !

Dans toutes les meilleures maisons de la ville-

Vous allez être tout simplement émerveillé !

Il était une minuit morne

Pendant que je réfléchissais, faible et fatigué

Sur de nombreux un pittoresque et curieux

Volume de connaissances oubliées

Pendant que j'acquiesçais, presque en train de faire la sieste

Soudain, il y eut un tapotement

Comme quelqu'un qui frappe doucement

Frapper à la porte de ma chambre

"C'est un visiteur," marmonnai-je

« Frapper à la porte de ma chambre ;

Seulement ça et rien de plus

Seulement cela et rien de plus.»

La douce Lenore est « partie avant »,

Avec espoir, qui a volé à côté

Le laissant sauvage pour le cher enfant

Cela aurait dû être sa fiancée-

Puis, encore une fois, j'ai entendu un tapotement

Jamais un rap aussi doux-

C'est le vent et rien de plus

C'est le vent et rien de plus

Mais le rap est juste devenu plus fort

N'hésitant donc plus

J'ai ouvert grand la porte-

Les ténèbres là-bas et rien de plus !

Profondément dans cette obscurité scrutant

Longtemps je suis resté là, me demandant, craignant

Quand j'ai entendu un mot prononcé là-bas

C'était le mot chuchoté, "Lenore!"

La douce Lenore est « partie avant »,

Avec espoir, qui a volé à côté

Le laissant sauvage pour le cher enfant

Cela aurait dû être sa fiancée-

Puis, il y a volé un ancien corbeau-

Horrible, sombre, maladroit corbeau-

Et au-dessus de la porte de ma chambre

Il s'est perché et s'est assis, et rien de plus

"Prophète!"

J'ai dit : "Chose du mal !

Prophète toujours, si oiseau ou diable ! -

Par ce ciel qui se penche au-dessus de nous-

Par ce Dieu nous adorons tous les deux- »

"Dites à cette âme avec chagrin couché

Si, dans l'aidenn lointain

Il serra une jeune fille sainte

Que les anges nomment Lenore.»

« Dis-moi, est-ce qu'il y a ?

Baume en Galaad ?

Dis-moi, dis-moi, je

Implorer

Quoth le corbeau

"Plus jamais,"

Quoth le corbeau

"Plus jamais,"

Quoth le corbeau

"Plus jamais,"

Quoth le corbeau

"Plus jamais,"

Quoth le corbeau

"Plus jamais,"

Quoth le corbeau

"Plus jamais!"

"Plus jamais!

Plus jamais!"

Quoth le corbeau

"Plus jamais!"

"Plus jamais!

Plus jamais!"

Quoth le corbeau

"Plus jamais!"

"Plus jamais!

Plus jamais!"

Quoth le corbeau

"Plus jamais!"

"Plus jamais!

Plus jamais!"

Quoth le corbeau

"Jamais!"

Et le corbeau est toujours assis

Là, au-dessus de la porte de ma chambre

Et mon âme de son ombre

Doit être levé…

Plus jamais!

Oh, Monsieur Poe !

Mme Whitman…

Oh

Mademoiselle Fuller…

Euh, bonjour?

Dames?

Edgard ?

Maintenant Rufus, bien qu'il admirait beaucoup Edgar

Il enviait son nouveau succès-

Et l'envie peut rétrécir un homme, tordre ce qui est noble

Et génial en quelque chose de beaucoup moins.

Ainsi

Rufus a décidé de discréditer l'ami

Qu'il connaissait depuis tant d'années - ce qui n'était pas trop

Dur comme Edgar l'avait déjà fait

Un travail formidable à lui tout seul

Sa liaison avec la bouteille, voyez-vous, avait repris

Et avec elle, sa conduite est devenue affreuse !

Laisse-moi!

Imprévisible!

Pire, pas fiable !

Même

Méchant, vindicatif et méchant !

Dames!

Alors quand Rufus a répandu une mauvaise rumeur

Suggérer une affaire torride-

Quelle?

Entre Edgar et une Mme Samuel Osgood-

Non!

La femme d'un vieux millionnaire-

Ugh !

Et presque aussi soudainement que son succès

Arrivé, il a été emporté-

Griswold !

Et Edgar a découvert qu'il n'était plus le bienvenu

Dans les meilleures maisons de la journée

Ta-ta !

De plus, il a perdu son emploi - Bill Burton

Son patron, en avait marre, était consterné !

Vous êtes viré!

Et pour ajouter l'insulte à l'injure

Il a embauché, à sa place-

Rufus Griswold !

"Quoth le corbeau : plus jamais !"

Nouveaux textes et traductions sur le site :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes