Voici les paroles de la chanson : Giordano: Andrea Chénier / Act 4 - Vicino a te s'acqueta , artiste : Andrea Bocelli, Ana María Martínez, New York Philharmonic Orchestra Avec traduction
Texte original avec traduction
Andrea Bocelli, Ana María Martínez, New York Philharmonic Orchestra
Vicino a te s’acqueta l’irrequieta anima mia;
tu sei la meta d’ogni desio, d’ogni sogno, d’ogni poesia!
Entro il tuo sguardo l’iridescenza
scerno degli spazi infiniti.
Ti guardo;
in questo fiotto verde
di tua larga pupilla erro coll’anima.
Per non lasciarti son qui;
non è un addio!
Vengo a morire con te!
Finì il soffrire!
La morte nell’amarti!
Ah!
Chi la parola estrema delle labbra raccoglie, è Lui, l’amor!
Tu sei la meta dell’esistenza mia!
Il nostro è amore d’anime!
Il nostro!
amore d’anime!
Salvo una madre.
Maddalena all’alba
ha un nome per la morte: Idia Legray.
Vedi!
la luce incerta del crepuscolo giù
pe’squallidi androni già lumeggia.
Abbracciami!
Baciami!
Amante!
Orgoglio di bellezza!
Trionfo tu, del’anima!
Il tuo amor, sublime amante, è mare, è ciel,
luce di sole e d’astri.
È il mondo!
Amante!
La nostra morte è il trionfo dell’amor!
La nostra morte è il trionfo dell’amor!
Ah benidico, la sorte!
Nell’ora che si muor eterni diveniamo!
Morte!
Infinito!
Amore!
Amore!
È la morte!
È la morte!
Ella vien col sole!
Ella vien col mattino!
Ah, viene come l’aurora!
Col sole che la indora!
Ne viene a noi dal cielo,
entro un vel di rose e viole!
Amor!
Amor!
Infinito!
Andrea Chénier!
Son io!
Idia Legray!
Son io!
Viva la morte insiem!
Près de toi mon âme agitée se calme;
tu es le but de tous les désirs, de tous les rêves, de tous les poèmes !
Iridescence dans ton regard
scerno d'espaces infinis.
Je te regarde;
dans ce ruisseau vert
de ta large pupille j'erre avec l'âme.
Pour ne pas vous quitter, je suis ici;
ce n'est pas un aurevoir!
Je viens mourir avec toi !
Fini la souffrance !
La mort en t'aimant !
Ah !
Celui qui recueille la parole extrême des lèvres, c'est lui, l'amour !
Tu es le but de mon existence !
Le nôtre est l'amour des âmes !
Notre!
amour des âmes !
Sauf une mère.
Madeleine à l'aube
a un nom pour la mort : Idia Legray.
Vous voyez!
la lumière incertaine du crépuscule descend
pour les couloirs sordides qu'il met déjà en valeur.
Donne moi un câlin!
Embrasse-moi!
Amoureux!
Fierté de la beauté !
Triomphe toi, de l'âme !
Ton amour, amant sublime, c'est la mer, c'est le ciel,
la lumière du soleil et les étoiles.
C'est le monde !
Amoureux!
Notre mort est le triomphe de l'amour !
Notre mort est le triomphe de l'amour !
Ah Benidico, le destin !
A l'heure où nous mourons nous devenons éternels !
La mort!
Infini!
Amour!
Amour!
C'est la mort !
C'est la mort !
Elle vient avec le soleil !
Elle vient avec le matin !
Ah, ça vient comme l'aube !
Avec le soleil qui le dore !
Il nous vient du ciel,
dans un voile de roses et de violettes !
Amour!
Amour!
Infini!
Andréa Chénier !
C'est moi!
Idia Legray !
C'est moi!
Vive la mort ensemble !
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes