Foggy Dew - Beltaine
С переводом

Foggy Dew - Beltaine

  • Альбом: Rockhill

  • Année de sortie: 2015
  • Langue: Anglais
  • Durée: 5:06

Voici les paroles de la chanson : Foggy Dew , artiste : Beltaine Avec traduction

Paroles : Foggy Dew "

Texte original avec traduction

Foggy Dew

Beltaine

Оригинальный текст

It was down the glen one Easter morn to a city fair rode I

There Armed lines of marching men in squadrons passed me by

And no fife did hum nor battle drum did sound it’s dread tatoo

But the Angelus bell over the Liffey swell rang in through the foggy dew

Right proudly high in Dublin Town they hung out the flag of war

It was better to die 'neath an Irish sky than at Sulva or Sud El Bar

And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through

While Britannia’s Huns, with their long range guns sailed in through the foggy

dew

'Twas England bade our wild geese go that small nations might be free

But their lonely graves are by Sulva’s waves or the shore of the Great North Sea

Oh, have they died by Pearse’s side or fought with Cathal Brugha

Their names we will keep where the fenians sleep 'neath the shroud of the foggy

dew

But the bravest fell, and the requiem bell rang mournfully and clear

For those who died that Eastertide in the springing of the year

And the world did gaze, in deep amaze, at those fearless men, but few

Who bore the fight so freedom’s light might shine through the foggy dew

Перевод песни

C'était en bas du vallon un matin de Pâques jusqu'à une foire de la ville que j'ai chevauchée

Là, des lignes armées d'hommes marchant dans des escadrons m'ont dépassé

Et aucun fifre n'a bourdonné ni tambour de combat n'a sonné, c'est un tatouage redoutable

Mais la cloche de l'Angélus au-dessus de la houle de Liffey a sonné à travers la rosée brumeuse

Fièrement haut dans la ville de Dublin, ils ont accroché le drapeau de la guerre

Mieux vaut mourir sous un ciel irlandais qu'à Sulva ou Sud El Bar

Et des plaines de Royal Meath, des hommes forts se précipitèrent

Tandis que les Huns de Britannia, avec leurs canons à longue portée, naviguaient à travers le brouillard

rosée

C'était l'Angleterre qui avait ordonné à nos oies sauvages de partir pour que les petites nations soient libres

Mais leurs tombes solitaires sont près des vagues de Sulva ou du rivage de la Grande Mer du Nord

Oh, sont-ils morts aux côtés de Pearse ou se sont-ils battus avec Cathal Brugha

Nous garderons leurs noms là où les fenians dorment sous le linceul du brouillard

rosée

Mais les plus braves tombèrent, et la cloche du requiem sonna tristement et clairement

Pour ceux qui sont morts ce jour de Pâques au printemps de l'année

Et le monde regarda, profondément émerveillé, ces hommes intrépides, mais peu

Qui a porté le combat pour que la lumière de la liberté puisse briller à travers la rosée brumeuse

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes