
Voici les paroles de la chanson : Chuva , artiste : Berg Avec traduction
Texte original avec traduction
Berg
As coisas vulgares que há na vida
não deixam saudade,
só as lembranças que doem ou fazem sorrir.
Há gente que fica na história, na história da gente,
e outras de quem digo o nome, lembramos ouvir.
São emoções que dão vida
à saudade que trago,
aquelas que tive contigo e acabei por perder.
Há dias que marcam a alma e a vida da gente,
e aquele em que tu me deixaste não posso esquecer.
A chuva molhava-me o rosto, gelado e cansado,
as ruas que a cidade tinha, já eu percorrera,
ai meu choro de moço perdido, gritava à cidade, que o fogo do amor sobre chuva
à instantes morrera.
A chuva ouviu e calou o segredo à cidade,
e eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.
a chuva molhava-me o rosto, gelado e cansado,
as ruas que a cidade tinha, já eu percorrera,
aii meu choro de moço perdido, gritava à cidade,
que o fogo do amor sobre chuva à instantes morrera.
A chuva ouviu e calou o segredo à cidade,
e eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.
E eis que ela bate no vidro, trazendo a saudade.
oh oh oh oh oh.
Les choses vulgaires qu'il y a dans la vie
ne manquez pas,
que des souvenirs qui blessent ou font sourire.
Il y a des gens qui restent dans l'histoire, dans notre histoire,
et d'autres dont je dis le nom, nous nous souvenons d'écouter.
Ce sont les émotions qui donnent la vie
le désir que j'apporte,
ceux que j'avais avec toi et que j'ai fini par perdre.
Il y a des jours qui marquent l'âme et la vie des gens,
et celui que tu m'as laissé, je ne peux pas l'oublier.
La pluie mouille mon visage, froid et fatigué,
les rues de la ville, j'avais déjà marché,
oh mon cri d'un jeune homme perdu, j'ai crié à la ville, que le feu de l'amour sur la pluie
quelques instants plus tard, il mourut.
La pluie a entendu et a gardé le secret de la ville,
et voici, elle frappe le verre, provoquant le désir.
la pluie mouille mon visage, froid et fatigué,
les rues de la ville, j'avais déjà marché,
oh mon cri de jeune homme perdu, j'ai crié à la ville,
que le feu de l'amour sur la pluie venait de mourir.
La pluie a entendu et a gardé le secret de la ville,
et voici, elle frappe le verre, provoquant le désir.
Et voici, elle frappe le verre, provoquant le désir.
Oh oh oh oh oh.
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes