Voici les paroles de la chanson : İki Arada Bir Dere , artiste : Defkhan, Bektas Avec traduction
Texte original avec traduction
Defkhan, Bektas
Belki gurbetin yolu düşer sana da bir kere
İki kanack iki Türk;
iki arada bir dere
Baba bak benim dilim, kültürüm alman değil
Ve senle beni ayıran sadece balkan değil
Defkhan
Ey yo abi bak gurbet oldum rap döküldü kağıdıma
Bu gözlerimdeki yaşlari yel götürdü sanma
Bak beni hic görmemişsin tanımamışsın bilemezsin
İstenmediğin yerde yasamak ne demek bilemezsin
Abi ben çalıştım gece gündüz, kulluk ettim
Dalgalanan bayrak için caddelerde yumruk yedim
Büküldü belim, Türk dedim tükürük yedim
Abi ben almanci degilim, türklügüm yürekte derin (ouuw)
Bıçak yedim, bıçak attiım, hapis yattım
Sürüklendim caddelerde yardim yerine fırçalandım
Abi bak izlediğin kaybolan bi nesil
Memleketime gidecem ben dayi ordan bi cekil
Hitlerin sokaklarında büyüdük abi biz
Ve hitlerin tokatlarıyla geldik bugüne
Halimiz çok beter ve karmaşık, aldanma sen görüntüden
Bak Almanya da Doğdum ama senden iyi bir türküm ben
Bektaş
Baba bak isler kesat cocuklar cabuk kacti
Dizler hesap cegrek yorgan yarim yastik
Size kebap bize gelince vahsicemi batilastik
Nister bektas bu acininda artik tadi kacti
Baba bana almanci deme yaptigin yanlis yorum
Yabanci bir yerde sadece adimiz sansli cocuk
Yasadigimiz farkli boyut, bu düzen düzen degil
Bilirsinki davulun sesi uzaktan güzel gelir
Nasil gücenmeyim, kizmayim ve darilmayim
Berlinli bi kanack’im ben türklügümü hiç unutmadım
Unutkanım belki ama Türklüğümü hiç unutmadım
Türkçeyide unutmadım bak çenemi bi açsam
Anlatırım ben sana, ben anlarım edebiyattan
Anlarım ben kültürden, bağlamadan, türküden
Burada yaşasam da sende daha sağlam bir türküm ben
Peut-être que le chemin de l'expatrié te viendra une fois aussi
Deux kanacks deux Turcs ;
deux flux
Papa, regarde ma langue, ma culture n'est pas allemande
Et il n'y a pas que les Balkans qui nous séparent toi et moi
Defkhan
Ey yo frère, regarde, je suis devenu un pays étranger, le rap s'est renversé sur mon papier
Ne pense pas que ces larmes dans mes yeux ont pris le vent
Écoute, tu ne m'as jamais vu, tu ne sais pas, tu ne sais pas
Tu ne sais pas ce que signifie vivre là où tu n'es pas désiré
Frère, j'ai travaillé jour et nuit, j'ai servi
J'ai été frappé dans les rues pour le drapeau agité
Ma taille était pliée, j'ai dit turc, j'ai mangé de la broche
Frère, je ne suis pas allemand, mon turc est au fond du cœur (ouuw)
J'ai mangé des couteaux, lancé des couteaux, je suis allé en prison
J'ai été traîné dans les rues, brossé au lieu d'être aidé
Frère, regarde une génération perdue que tu regardes
Je vais dans ma ville natale, mon oncle, sors de là
Nous avons grandi dans les rues d'Hitler frère
Et nous sommes arrivés à ce jour avec les claques d'Hitler
Notre situation est très mauvaise et compliquée, ne vous fiez pas à l'image.
Écoute, je suis né en Allemagne, mais je suis un meilleur Turc que toi.
Bekta
Papa, regarde, c'est court, les enfants vont vite
Genoux compte cegrek couette demi oreiller
Quand le kebab vient à nous, c'est brutal.
Nister bektas a goûté cette douleur maintenant
Papa, ne m'appelle pas allemand, ta mauvaise interprétation
Dans un endroit étranger juste notre nom, veinard
Dimension différente dans laquelle nous vivons, cet ordre n'est pas l'ordre
Tu sais le son du tambour sonne bien de loin
Comment puis-je ne pas être offensé, en colère et offensé ?
Je suis un kanack de Berlin, je n'ai jamais oublié mon turc
Je suis peut-être oublieux, mais je n'ai jamais oublié ma turcité.
J'ai pas oublié le turc aussi, si j'ouvre la bouche
Je vais vous dire, je comprends la littérature
Je comprends de la culture, du baglama, de la chanson folklorique
Même si je vis ici, je suis un Turc plus fort en toi
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes