Kamlee - Hadiqa Kiani

Kamlee - Hadiqa Kiani

  • Année de sortie: 2019
  • Langue: Anglais
  • Durée: 7:49

Voici les paroles de la chanson : Kamlee , artiste : Hadiqa Kiani Avec traduction

Paroles : Kamlee "

Texte original avec traduction

Kamlee

Hadiqa Kiani

Texte original

Daal dus khaan shehar lahore e ander

(Tell me, in the city of Lahore)

Bai kinnein boohey tay kinnian barian nein

(How many doors and windows are there?)

Naley Das Khaan aothon dian ittaan

(Tell me also about its bricks.)

Kinnian tuttian tay kinnian saaran nein

(How many are still firm, and how many lie broken?)

Daal dus khaan shehr Lahore e Andar

(Tell me, inside the city of Lahore)

Khooian kinnian mithian tey kinnian khaarian nein

(How many wells have fresh water and how many are ruined with salt?)

Zara soch key dewien jawaab meinoon

(Think carefully before you answer.)

Aothey kinnian viyaeyan tay kinnian kunvarian nein

(How many are married and how many single?)

Daal Dassaan mein shehr lahore e ander

(I will tell you what lies in the city of Lahore.)

Bai lakhaan boohey tay lakhaan e baarian nein

(There are millions of doors and millions of windows.)

Jinnaan Ittaan tay tahar gaey paer aashiq

(The bricks burn in the memory of lovers' footsteps.)

O heoon Tuttian tay baqi saarian nein

(Only those lie broken.)

Jinnaan Khooian toun paher gaey mashooq paarrien

(Only wells that quench a lover’s thirst)

Jerian behendian apnein naal sajraan dey

(Only those who sit with their lovers)

O heon viyaiyan teh baaqi kunvarian nein

Haji lok makkey nun jandey

(Pilgrims go to Mecca)

Mera ranjha mahi makkah

(My beloved Ranjha is my Mecca.)

Nein main kamli aan

(O! I am crazy)

Nein main kamli aan

(O! I am crazy)

Haji lok makkey nun jandey

(Pilgrims go to Mecca)

Mera ranjha mahi makkah

(My beloved Ranjha is my Mecca.)

Nein main kamli aan

(O! I am crazy)

Nein main kamli aan…

(O! I am crazy)

Ho Kajjal da ki pawana

(What is the use of wearing kohl)

Keh jeda athro wagan rurh jawey

(Which is washed away with streaming tears?)

Kach da key pehnana

(Why wear glass)

Jera Thece Lagey Tutt Jawey

(Which can shatters with a nudge?)

Rung da key Lawaran

(Why bother putting on color)

Keh Jera Boond Pawey Khurr Jawey

(That would melt away with every drop?)

Aashiq Noun Key Maarran

(Why bother killing the lover)

Keh Jera Cheherk Dawey Mur Jawey

(When he would die with the thought of your anger?)

Nein Mein Kamli Aan O!

(I am crazy indeed)

Nein Mein Kamli Aan O!

(I am crazy)

Ho Mein Tan Mung Ranjhan Di Hoean To Ranjha

(I am betrothed)

Mera Babul Dainda e Thaka

(My father pushes me)

Nein Main Kamli Aan

(O! I am crazy)

Nein main Kamli Aan

(O! I am crazy)

Nein Main Kamli

(O! I am crazy)

Jey Rab milda nahatian tohotian

(If God was to be found by bathing)

They milda daddoan machian

(Then fish and frogs would have found Him.)

Jey Rab milda jungle bailey

(If God was to be found by roaming jungles)

Tan milda gaoan wachian

(Then cows and calves would have found Him.)

Jey Rab milda wich maseetee

(If God was to be found in Mosques)

Tan Milda Chaam Charikian

(Then bats would have found Him.)

Bullia Rab aonan nu milda bullia!

(He is only found by those)

Bhai neetaan jinhan dian sachian

(Who are pure at heart.)

Nein Mein Kamli Aan

(O! I am crazy)

Parh Parh main hazaar kitabaan

(Yes, you have read a thousand books)

Kitabaan…

(Books…)

Parh Parh im hazaar kitabaan

(Yes, you have read a thousand books)

Kadee Aprain Aap Noun Perhia Nahein

(But you have never read your own self)

Jaan Jaan Warrdey Mandar Maseetee

(You rush to temples and mosques)

Kadee Mun Aprrain wich Warian Nahein

(But you never tried to enter your own heart)

Aewein Larrnaein Shaitaan Dey Naal Bundia

(All your battles with Satan are lost)

Kadee Nafs Aprrain Naal Larria Nahein

(For you have never tried to fight your own desires)

Aakhay Peer Bulleh Shah

(Saint Bulleh Shah says)

Aakhay Peer Bulleh Shah Aasmaani Pharr naen

(Saint Bulleh Shah says you try to touch the one in the sky)

Aakhay Peer Bulleh Shah Aasmaani Pharr naen

(Saint Bulleh Shah says you try to touch the one in the sky)

Allah…

Nein mein Kamli Aan

(O! I am crazy)

Nein mein Kamli Aan

(O! I am crazy)

Traduction de la chanson

Daal dus khaan shehar lahore e ander

(Dis-moi, dans la ville de Lahore)

Bai kinnein boohey tay kinnian barian nein

(Combien y a-t-il de portes et de fenêtres ?)

Naley Das Khaan aothon dian ittaan

(Parlez-moi aussi de ses briques.)

Kinnian tuttian tay kinnian saaran nein

(Combien sont encore fermes et combien sont brisés ?)

Daal dus khaan shehr Lahore e Andar

(Dis-moi, à l'intérieur de la ville de Lahore)

Khooian kinnian mithian tey kinnian khaarian nein

(Combien de puits ont de l'eau douce et combien sont détruits avec du sel ?)

Zara soch clé dewien jawaab meinoon

(Réfléchissez bien avant de répondre.)

Aothey kinnian viyaeyan tay kinnian kunvarian nein

(Combien sont mariés et combien sont célibataires ?)

Daal Dassaan mein shehr lahore e ander

(Je vais vous dire ce qui se trouve dans la ville de Lahore.)

Bai lakhaan boohey tay lakhaan e baarian nein

(Il y a des millions de portes et des millions de fenêtres.)

Jinnaan Ittaan tay tahar gaey paer aashiq

(Les briques brûlent dans la mémoire des pas des amants.)

O heoon Tuttian tay baqi saarian nein

(Seuls ceux qui sont brisés.)

Jinnaan Khooian toun paher gaey mashooq paarrien

(Seuls les puits qui étanchent la soif d'un amoureux)

Jerian behendian apnein naal sajraan dey

(Seuls ceux qui s'assoient avec leurs amants)

O heon viyaiyan teh baaqi kunvarian nein

Haji lok makkey nonne jandey

(Les pèlerins vont à la Mecque)

Mera ranjha mahi makkah

(Ma bien-aimée Ranjha est ma Mecque.)

Nein main kamli aan

(O ! Je suis fou)

Nein main kamli aan

(O ! Je suis fou)

Haji lok makkey nonne jandey

(Les pèlerins vont à la Mecque)

Mera ranjha mahi makkah

(Ma bien-aimée Ranjha est ma Mecque.)

Nein main kamli aan

(O ! Je suis fou)

Nein main kamli aan…

(O ! Je suis fou)

Ho Kajjal da ki pawana

(À quoi sert de porter du khôl)

Keh jeda athro wagan rurh jawey

(Lequel est emporté par des larmes coulantes ?)

Kach da clé pehnana

(Pourquoi porter du verre)

Jera Thece Lagey Tutt Jawey

(Qui peut se briser d'un coup de coude ?)

Rung da key Lawaran

(Pourquoi s'embêter à mettre de la couleur)

Keh Jera Boond Pawey Khurr Jawey

(Cela fondrait à chaque goutte ?)

Aashiq Nom Clé Maarran

(Pourquoi s'embêter à tuer l'amant)

Keh Jera Cheherk Dawey Mur Jawey

(Quand mourrait-il en pensant à votre colère ?)

Nein Mein Kamli Aan O!

(je suis vraiment fou)

Nein Mein Kamli Aan O!

(Je suis fou)

Ho Mein Tan Mung Ranjhan Di Hoean To Ranjha

(je suis fiancé)

Mera Babul Dainda et Thaka

(Mon père me pousse)

Nein Main Kamli Aan

(O ! Je suis fou)

Nein main Kamli Aan

(O ! Je suis fou)

Nein Main Kamli

(O ! Je suis fou)

Jey Rab milda nahatian tohotian

(Si Dieu devait être trouvé en se baignant)

Ils milda daddoan machian

(Alors les poissons et les grenouilles l'auraient trouvé.)

Jey Rab doux mur d'enceinte de la jungle

(Si Dieu devait être trouvé en errant dans la jungle)

Tan milda gaoan wachian

(Alors les vaches et les veaux l'auraient trouvé.)

Jey Rab milda qui maseetee

(Si Dieu devait être trouvé dans les mosquées)

Tan Milda Chaam Charikian

(Alors les chauves-souris l'auraient trouvé.)

Bullia Rab aonan nu milda bullia !

(Il n'est trouvé que par ceux-là)

Bhai neetaan jinhan dian sachian

(Qui ont le cœur pur.)

Nein Mein Kamli Aan

(O ! Je suis fou)

Parh Parh hazaar principal kitabaan

(Oui, vous avez lu mille livres)

Kitabaan…

(Livres…)

Parh Parh im hazaar kitabaan

(Oui, vous avez lu mille livres)

Kadee Aprain Aap Nom Perhia Nahein

(Mais vous n'avez jamais lu vous-même)

Jaan Jaan Warrdey Mandar Maseetee

(Vous vous précipitez dans les temples et les mosquées)

Kadee Mun Aprrain avec Warian Nahein

(Mais tu n'as jamais essayé d'entrer dans ton propre cœur)

Aewein Larnaein Shaitaan Dey Naal Bundia

(Tous vos combats avec Satan sont perdus)

Kadee Nafs Aprrain Naal Larria Nahein

(Car vous n'avez jamais essayé de lutter contre vos propres désirs)

Aakhay Peer Bulleh Shah

(Saint Bulleh Shah dit)

Aakhay Peer Bulleh Shah Aasmaani Pharr naen

(Saint Bulleh Shah dit que vous essayez de toucher celui qui est dans le ciel)

Aakhay Peer Bulleh Shah Aasmaani Pharr naen

(Saint Bulleh Shah dit que vous essayez de toucher celui qui est dans le ciel)

Allah…

Nein mein Kamli Aan

(O ! Je suis fou)

Nein mein Kamli Aan

(O ! Je suis fou)

Autres chansons de l'artiste :

Nouveaux textes et traductions sur le site :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes