Operette für eine kleine Katze - Helge Schneider
С переводом

Operette für eine kleine Katze - Helge Schneider

Год
2004
Язык
`Allemand`
Длительность
528800

Voici les paroles de la chanson : Operette für eine kleine Katze , artiste : Helge Schneider Avec traduction

Paroles : Operette für eine kleine Katze "

Texte original avec traduction

Operette für eine kleine Katze

Helge Schneider

Оригинальный текст

Ich möchte eine kleine Geschichte erzählen, die mich veranlasste auch ein …

eine kleine Operette zu schreiben.

Eine Sakraloperette für dieses kleine

Tierchen, es war eine Katze

Es war so: Ich saß in meinem Zimmer und schrob auf der Schreibmaschine.

(Buddy come over there and stand there on the corner, yeah.) Und schrieb

wahrscheinlich eine Doktorarbeit, ich weiß jetzt nicht ob es Gynäkolie …

Gynäkologie war oder Französisch

Draußen der Wind pfiff ein … sein Lied, sein immerwährendes altes Lied.

Und die Wolken verdüsterten den Himmel ein bisschen auf dem Bild von Caspar

David Friedrich, das ich selbst gemalt hatte, es war ein Original.

Abgebildet waren der Schar von Persien und Micky Maus, poppend

Ich hatte mir ein Würstchen gekauft von der Würstchenbude, die in meinem Zimmer

steht.

Die schmeckte sehr lecker.

Sie schmeckte genauso gut, wie die,

die ich einen Tag vorher gegessen hatte, ihr wisst, die die morgens hinten im

Schlafanzug lag.

Und als ich aufstand, bommelte sie hin und her.

Was für eine Wurst, what a worst

Plötzlich vernahm ich von draußen eine Art Hähen oder Spähen.

Ein jämmerliches

Hilfegesuch.

Nicht schriftlich, sondern richtig.

Ich dachte, was ist das dann,

was ist das denn, was ist das denn, Helge, was ist das?

Ich vernahm wieder ein

jämmerliches Mähen oder Hähen.

Es musste wohl von einem kleinen Tierchen oder

von einem kleinen Menschen kommen.

Ich wusste es nicht genau.

Was sollte ich

tun?

Ich spraghahang auf von dem Sofa auf dem ich gelegen hatte und Zeitung

geblättert hatte, und zwar Illustrierte, rannte mit riesen Schritten an der

Würstchenbude vorbei (der Verkäufer saß auf seinem Küchenhocker,

machte ein kleines Nickerchen), rannte durch den Oberflur, rutschte die

Holzstufen runter, unten durch die Halle, an den Skulpturen vorbei,

riss die Stores auf, sprang durchs Hauptportal, mit großen Sätzen die breiten

Marmorstufen herab und stapfte dann eiligen Schrittes über den von Gärtnern

schön gehakten, frischen Kies und blieb dummerweise mit 'm Hermelin am Ferrari

hängen, der scheiße geparkt war von meinem Fahrer.

Ich rappelte mich wieder

hoch, nahm beide Schöße und hetzte weiter.

Fiel wieder hin!

Diesmal über die

goldenen Bommel von meinen Schnabelschuhen und brach mir dabei 'nen Zacken aus

der Krone

So ramponiert sprang ich hoch und stürzte in den Irrgarten rein,

den die Gärtner zu meiner Belustigung angelegt hatten.

Ich rannte mehrmals im

Kreis hin und her, ich wusste den Ausgang nicht!

Was sollte ich tun?

Mit quergestellten Schülterblättern rammte ich wie ein Rammbock durch die

Buchsbaumhecke, dass es nur so splatatterte

Dann ein paar hundert Meter durch den Mangrovenwald, durch die Hibiskusblüten

durch, über die kleine Wiese mit den Margareten, wo die Auerochsen und Ure

wohnen, die ich ja züchte.

Und dann einen Abhang runter, endlich sah ich in

weiter Ferne, klitzeklein meinen Privatbach schimmern, wo das Geräusch

herzukommen schon

Ich warf einen Blick behänd über die Schulter, sah mein Anwesen als kleinen

Punkt am Horizont verschwinden und war dann endlich an dem kleinen schillernden,

wie Silberpapier in der Sonne glänzenden, blauen, grauen Bach angekommen.

Da sah ich, wer da Helge gerufen hatte

Es war ein kleiner wollknäulgroßer Wollknäul, eine kleine Katze.

Eine kleine, süße, schnuckelige, putzige Katze.

Wollknäulgroß, wie ein

Wollknäul und hatte die Form eines Wollknäuls.

Dieses Wollknäul rief hurtig

immer wieder Mähen oder Spähen aus.

Es konnte ja noch nicht richtig sprechen,

war ja noch klein!

Es hatte eine Schultüte im Arm, auf der draufstand «meine erste Butterfahrt»

Seine Eltern hatten es wohl ausgesetzt.

Es lag in einem Weidenkörbchen,

was in der Dühnung des Baches immer lustig hin und her wipperte.

Ich bückte mich, legte Zepter und Reichsapsel … Reichsapsel seiseite und

machte mir sogar ein bisschen den Hermelin schmutzig, als ich mit meiner Hand

vorfuhr, das kleine, zwar gestreifte, aber sehr niedliche Kätzchen hoch nahm.

Und es machte so ein kleines Fauch-Miau-Gehähe, mir wurde warm um’s Herz.

Mein Herz weitete sich zu einem saftigen Steak

Es hatte ein Schildchen um den Hals, es war sein Name: Orang-Utang-Klaus.

Das ist doch kein Name für 'ne Katze!

Ja sind wir doch mal ehrlich,

das ist doch die Situation hier!

Ich riss das Schildchen ab und zerknüllte es

in äh vier Teile.

Ich nannte die Katze anders, ich gab ihr einen Katzennamen.

Und zwar Telefonmann!

Und es begab sich aber, dass ich das Kätzchen aufnahm in meinen Haushalt.

Ich brachte ihm Schuhputzen bei, indem ich es vor der Haustür festnagelte und

meine Schuhe dran abstreite.

Die Farbe gefiel mir nicht, ich lackierte es um,

mit einer Lösung.

Und das schien dem Kätzchen nicht gutzutun, leider ist es so

verschieden

Ich hatte ein etwas schlechtes Gewissen, was jetzt aber wieder gut ist,

denn ich habe ein Lied geschrieben für diese kleine, süße Katze, für die Katze.

Und ich habe ihm auch ein Mausoleum bauen lassen, das würde ich für einen

Menschen niemals tun, Peter

Перевод песни

J'aimerais raconter une petite histoire qui m'a poussé à aussi...

écrire une petite opérette.

Une opérette sacrée pour ce petit

Petit animal, c'était un chat

C'était comme ça : je me suis assis dans ma chambre et j'ai tapé sur la machine à écrire.

(Mon pote vient là-bas et reste là au coin, ouais.) Et a écrit

probablement une thèse de doctorat, je ne sais pas maintenant si c'est la gynécolie...

Gynécologie était ou français

Dehors le vent sifflait... son chant, son vieux chant éternel.

Et les nuages ​​ont un peu assombri le ciel sur la photo de Caspar

David Friedrich, que j'ai peint moi-même, c'était un original.

Sur la photo, le troupeau de Persia et de Mickey Mouse éclatait

J'avais acheté une saucisse au stand de saucisses dans ma chambre

des stands.

C'était très délicieux.

Elle avait aussi bon goût que le

que j'ai mangé la veille, tu sais, ceux du fin de matinée

pyjama gisait.

Et quand je me suis levé, elle se balançait d'avant en arrière.

Quelle saucisse, quel pire

Soudain, j'ai entendu une sorte de coassement ou de coup d'œil venant de l'extérieur.

Un pathétique

demande d'aide.

Pas par écrit, mais correctement.

J'ai pensé qu'est-ce que c'est alors

qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que c'est, Helge, qu'est-ce que c'est ?

j'ai encore entendu

tonte ou tonte misérable.

Il devait provenir d'un petit animal ou

vient d'un petit humain.

Je ne savais pas exactement.

Que devrais-je

à faire?

Je me suis raccroché du canapé sur lequel j'étais allongé et du journal

feuilleté des magazines, couru à pas de géant vers l'autre

devant le stand de saucisses (le vendeur était assis sur son tabouret de cuisine,

fait une petite sieste), a couru à travers l'étage supérieur, a glissé le

descendre les marches en bois, traverser le hall, passer devant les sculptures,

éventré les magasins, sauté par le portail principal, sautant les larges

Marches de marbre puis piétinées sur celles des jardiniers au pas précipité

bien accroché, gravier frais et bêtement resté avec 'm Ermine à la Ferrari

suspendu qui était de la merde garée par mon chauffeur.

je me suis repris

vers le haut, a pris les deux tours et s'est précipité.

Tombé à nouveau !

Cette fois à propos de

bobble doré de mes chaussures pointues et a cassé une pointe dans le processus

la Couronne

Tellement battu j'ai bondi et je suis tombé dans le labyrinthe,

que les jardiniers avaient planté pour mon amusement.

j'ai couru dans le

Faites des allers-retours, je ne connaissais pas la sortie !

Que devrais-je faire?

Les omoplates croisées, je les ai percutés comme un bélier

haie de buis qu'il vient d'éclabousser

Puis quelques centaines de mètres à travers la forêt de mangrove, à travers les fleurs d'hibiscus

à travers, à travers le petit pré aux Marguerites, où les aurochs et les Ure

vivre, que j'élève.

Et puis en bas d'une pente, enfin je l'ai vu

Au loin, minuscule mon ruisseau privé scintille, où le bruit

viens ici oui

J'ai jeté un coup d'œil agile par-dessus mon épaule, j'ai vu ma propriété comme une petite

pointe sur l'horizon et fut enfin au petit irisé,

Arrivé comme du papier d'argent dans le soleil qui brille dans le flux gris bleu.

Puis j'ai vu qui avait appelé Helge

C'était une petite pelote de laine de la taille d'une pelote de laine, un petit chat.

Un petit chat doux, mignon et mignon.

Taille de pelote de laine, comme un

pelote de laine et avait la forme d'une pelote de laine.

Cette pelote de laine s'appelait rapidement

toujours tondre ou espionner.

Il ne pouvait pas encore parler correctement,

était encore petit !

Il avait un cône d'école dans son bras qui disait "mon premier tour de beurre"

Ses parents ont dû le suspendre.

Il reposait dans un panier en osier,

qui se balançait toujours joyeusement d'avant en arrière dans la houle du ruisseau.

Je me suis penché, j'ai mis le sceptre et l'orbe de côté... l'orbe de côté et

J'ai même un peu sali mon hermine quand j'ai utilisé ma main

a conduit et a ramassé le petit chaton rayé mais très mignon.

Et ça a fait un petit sifflement-miaou-hué, mon cœur s'est réchauffé.

Mon cœur s'est transformé en un steak juteux

Il avait une étiquette autour du cou, c'était son nom : Orang-Utang-Klaus.

Ce n'est pas un nom pour un chat !

Oui, soyons honnêtes,

c'est la situation ici!

J'ai déchiré l'étiquette et je l'ai froissée

en quatre parties.

J'ai nommé le chat différemment, je lui ai donné un nom de chat.

À savoir l'homme du téléphone !

Et il est arrivé que j'aie pris le chaton dans ma maison.

Je lui ai appris à cirer des chaussures en les clouant sur la porte d'entrée et

enlever mes chaussures.

Je n'aimais pas la couleur, je l'ai repeint

avec une solution.

Et cela n'a pas semblé faire du bien au chaton, malheureusement c'est

différent

J'avais un peu mauvaise conscience, mais c'est bon à nouveau maintenant

Parce que j'ai écrit une chanson pour ce gentil petit chat, pour le chat.

Et j'ai fait construire un mausolée pour lui aussi, je ferais ça pour un

Les gens ne le font jamais, Peter

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes