Voici les paroles de la chanson : Do Dne A Do Roka , artiste : Jaromír Nohavica Avec traduction
Texte original avec traduction
Jaromír Nohavica
Byla hluboká noc,
venku cizí pes vyl
a já u okna stál a pil.
Zřel jsem jen jeho stín,
měl rozplizlý tvar
a vypadal jak Lomikar.
Do dne a do roka
za zvuků baroka
se rodí rokoko,
do nocí hledíme
a vlastně nevíme,
zda je to opravdu a nebo jenom tak na oko.
Do dne a do roka
za zvuků rokoka
se rodí secese,
do nocí hledíme,
všichni tam musíme,
ale nechce se.
Chtěl jsem okřiknout jej,
myslím psa v oné tmě,
ale neměl jsem slov, jimiž to lze.
Vzal jsem do ruky kolt,
jenž v mé komodě byl
a na černý stín jsem namířil.
Do dne a do roka
za zvuků baroka
se rodí rokoko,
do nocí hledíme
a vlastně nevíme,
zda je to opravdu a nebo jenom tak na oko.
Do dne a do roka
za zvuků rokoka
se rodí secese,
do nocí hledíme,
všichni tam musíme,
ale nechce se.
Ruka chvěla se mi,
neboť z krbu šel mráz,
pak se na vteřinu zastavil čas.
Tmě se zježila srst,
já ucítil strach,
kdo má na spoušti prst je vrah.
Do dne a do roka
za zvuků baroka
se rodí rokoko,
do nocí hledíme
a vlastně nevíme,
zda je to opravdu a nebo jenom tak na oko.
Do dne a do roka
za zvuků rokoka
se rodí secese,
do nocí hledíme,
všichni tam musíme,
ale nechce se.
Výstřel protrhl tmu,
jako rybářům síť,
jako sudičce řeč a niť.
Té noci špatně jsem spal
v záři voskových svic,
ráno tam, co byl plot, nebylo nic.
Do dne a do roka
za zvuků baroka
se rodí rokoko,
do nocí hledíme
a vlastně nevíme,
zda je to opravdu a nebo jenom tak na oko.
Do dne a do roka
za zvuků rokoka
se rodí secese,
do nocí hledíme,
všichni tam musíme,
ale nechce se.
C'était une nuit profonde,
extérieur hurlement de chien étranger
et je me tenais à la fenêtre en train de boire.
Je n'ai vu que son ombre,
il avait une forme glissante
et ressemblait à Lomikar.
Par jour et par année
au son du baroque
le rococo est né
nous regardons dans la nuit
et nous ne savons pas vraiment
que ce soit vraiment ou juste pour les yeux.
Par jour et par année
aux sons du rococo
L'Art Nouveau est né,
nous regardons dans la nuit
nous devons tous y aller
mais il ne veut pas.
Je voulais lui crier dessus,
Je veux dire le chien dans le noir,
mais je n'avais pas de mots par lesquels c'était possible.
J'ai ramassé un Colt,
qui était dans ma commode
et j'ai visé l'ombre noire.
Par jour et par année
au son du baroque
le rococo est né
nous regardons dans la nuit
et nous ne savons pas vraiment
que ce soit vraiment ou juste pour les yeux.
Par jour et par année
aux sons du rococo
L'Art Nouveau est né,
nous regardons dans la nuit
nous devons tous y aller
mais il ne veut pas.
Ma main tremblait
car le givre est sorti du foyer,
puis le temps s'est arrêté une seconde.
La fourrure s'est assombrie,
j'ai eu peur
qui a un doigt sur la gâchette est un tueur.
Par jour et par année
au son du baroque
le rococo est né
nous regardons dans la nuit
et nous ne savons pas vraiment
que ce soit vraiment ou juste pour les yeux.
Par jour et par année
aux sons du rococo
L'Art Nouveau est né,
nous regardons dans la nuit
nous devons tous y aller
mais il ne veut pas.
Le coup a percé l'obscurité,
comme filet de pêcheurs,
comme le discours et le fil d'un juge.
j'ai mal dormi cette nuit
à la lueur des bougies de cire,
le matin il n'y avait rien là-bas, c'était une clôture.
Par jour et par année
au son du baroque
le rococo est né
nous regardons dans la nuit
et nous ne savons pas vraiment
que ce soit vraiment ou juste pour les yeux.
Par jour et par année
aux sons du rococo
L'Art Nouveau est né,
nous regardons dans la nuit
nous devons tous y aller
mais il ne veut pas.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes