Calon Lan - Katherine Jenkins
С переводом

Calon Lan - Katherine Jenkins

  • Альбом: Katherine Jenkins / Second Nature

  • Год: 2003
  • Язык: Anglais
  • Длительность: 2:27

Voici les paroles de la chanson : Calon Lan , artiste : Katherine Jenkins Avec traduction

Paroles : Calon Lan "

Texte original avec traduction

Calon Lan

Katherine Jenkins

Оригинальный текст

Nid wy’n gofyn bywyd moethus,

Aur y byd na’i berlau mân:

Gofyn wyf am galon hapus,

Calon onest, calon lân.

Cytgan:

Calon lân yn llawn daioni,

Tecach yw na’r lili dlos:

Dim ond calon lân all ganu-

Canu’r dydd a chanu’r nos.

Pe dymunwn olud bydol,

Hedyn buan ganddo sydd;

Golud calon lân, rinweddol,

Yn dwyn bythol elw fydd.

Hwyr a bore fy nymuniad

Gwyd i’r nef ar edyn cân

Ar i Dduw, er mwyn fy Ngheidwad,

Roddi i mi galon lân.

Englishe Übersetzung:

I don’t ask for a luxurious life,

the world’s gold or its fine pearls:

I ask for a happy heart,

an honest heart, a pure heart.

Chorus:

A pure heart is full of goodness,

More lovely than the pretty lily:

Only a pure heart can sing —

Sing day and night.

If I wished worldly wealth,

He has a swift seed;

The riches of a virtuous, pure heart,

Will be a perpetual profit.

Late and early, my wish

Rise to heavan on the wing of song,

To God, for the sake of my Saviour,

Give me a pure heart.

Freie Deutsche Übersetzung:

Ich frage nicht nach teuerem Leben,

dem Gold der Welt oder ihren Perlen:

Ich bitte um ein fröhliches Herz,

ein ehrliches Herz, ein reines Herz.

Refrain:

Ein reines Herz ist voller Güte,

Schöner als die schönste Lilie.

Nur ein reines Herz kann singen,

Gott loben Tag und Nacht.

Wollt' ich suchen weltlichen Reichtum,

Wie schnell fliegt er davon.

Besser ein tugendhaftes, reines Herz,

Das wird bleiben in Ewigkeit.

Spät und früh, so mein Wunsch,

Aufsteigend auf dem Flügel des Singens,

Gib mir Gott, durch Christus, meinen Heiland,

Dieses reine Herz.

(Dank an Dirk Schmidt für den Text)

Перевод песни

Nid wy'n gofyn bywyd moethus,

Aur y byd na'i berlau mân :

Gofyn wyf am galon hapus,

Calon onest, calon lân.

Cytgan :

Calon lân yn llawn daioni,

Tecach yw na'r lili dlos :

Dim ond calon lân all ganu-

Canu'r dydd a chanu'r nos.

Pe dymunwn olud bydol,

Hedyn buan ganddo sydd ;

Golud calon lân, rinweddol,

Yn dwyn bythol elw fydd.

Hwyr a bore fy nymuniad

Gwyd i'r nef ar edyn cân

Ar i Dduw, er mwyn fy Ngheidwad,

Roddi i mi galon lân.

Frenche Übersetzung :

Je ne demande pas une vie luxueuse,

l'or du monde ou ses perles fines :

Je demande un cœur heureux,

un cœur honnête, un cœur pur.

Refrain:

Un cœur pur est plein de bonté,

Plus beau que le joli lys :

Seul un cœur pur peut chanter -

Chante jour et nuit.

Si je souhaitais la richesse du monde,

Il a une semence rapide ;

Les richesses d'un cœur vertueux et pur,

Sera un bénéfice perpétuel.

Tard et tôt, mon souhait

Montez au paradis sur l'aile de la chanson,

A Dieu, pour l'amour de mon Sauveur,

Donnez-moi un cœur pur.

Freie Deutsche Übersetzung :

Ich frage nicht nach teuerem Leben,

dem Gold der Welt oder ihren Perlen :

Ich bitte um ein fröhliches Herz,

ein ehrliches Herz, ein reines Herz.

S'abstenir:

Ein reines Herz ist voller Güte,

Schöner als die schönste Lilie.

Nur ein reines Herz kann singen,

Gott loben Tag und Nacht.

Wollt' ich suchen weltlichen Reichtum,

Wie schnell fliegt er davon.

Besser ein tugendhaftes, reines Herz,

Das wird bleiben in Ewigkeit.

Spät und früh, so mein Wunsch,

Aufsteigend auf dem Flügel des Singens,

Gib mir Gott, durch Christus, meinen Heiland,

Dieses reine Herz.

(Dank an Dirk Schmidt für den Text)

Autres chansons de l'artiste :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes