Sommer '89 (Er schnitt Löcher in den Zaun) - Kettcar
С переводом

Sommer '89 (Er schnitt Löcher in den Zaun) - Kettcar

Альбом
Ich vs. Wir
Год
2017
Язык
`Allemand`
Длительность
298540

Voici les paroles de la chanson : Sommer '89 (Er schnitt Löcher in den Zaun) , artiste : Kettcar Avec traduction

Paroles : Sommer '89 (Er schnitt Löcher in den Zaun) "

Texte original avec traduction

Sommer '89 (Er schnitt Löcher in den Zaun)

Kettcar

Оригинальный текст

In Hamburg ging es los

In seinem alten, himmelblauen Ford Granada

Kasseler Berge, Würzburg, Nürnberg, Linz, Wien

Ließ er alles links liegen

Das Ziel war das Burgenland, die österreichisch-ungarische Grenze

In Mattersburg besorgte er sich «den besten Bolzenschneider, den man für Geld

kaufen konnte.»

Fast 400 Schilling

In Mörbisch am See checkte er in die Pension Peterhof ein

Kaufte sich einen Döner und wartete auf die Nacht

Um kurz nach eins klopfte es an seiner Tür

Der Verbindungsmann gab ihm einen Brief

Und verschwand wieder ohne ein Wort zu sagen

Er lernte den Brief auswendig und machte sich zu Fuß auf den Weg

Runter die Ödenburger Straße, vorbei an den letzten Laternen

Und kurz vor der Kehre in den Feldweg rechts rein bis ganz zum Ende

Die letzten hundert Meter weiter durch das hohe Gras

Hinein in das kleine Wäldchen

Die Grenzpatrouille um 3:30 abgewartet

Taschenlampe raus: drei mal kurz, zwei mal lang

Und dann auf der Lichtung sah er sie

Sie kamen

Gerannt

Es war im Sommer '89, eine Flucht im Morgengrauen

Er war der Typ, der durch die Nacht schlich

Und schnitt Löcher in den Zaun

An einer ungarischen Grenze

Im ersten Morgengrauen

Nur ein Bolzenschneider nötig

Für Löcher im Zaun

Im Sommer '89

Als sie durch den Zaun durch waren

Liefen sie so schnell es die Kinder zuließen

Bis zu den ersten Laternen

14 Menschen, drei Familien

Keine Champagnerkorken, kein Konfettijubel

Nur große Erleichterung und noch größere Erschöpfung

Sie gingen gemeinsam zum Busbahnhof, setzten sich auf die Bänke

Und warteten auf den 6:22er Bus nach Wien

Vor lauter Müdigkeit wurde kaum gesprochen

Nur einmal fragte ihn eins der Kinder

Was denn der Spruch auf seinem Dead-Kennedys-T-Shirt zu bedeuten hätte

Als der Bus dann pünktlich vorfuhr, gab er einem Vater seinen Wien-Stadtplan

Mit der eingekreisten Adresse der deutschen Botschaft

Er verteilte seinen letzten Schillinge noch auf die drei Familien

Und wünschte ihnen allen ein gutes Leben

Sie bedankten sich tränenreich und vielmals für alles

In einer Sprache und einem Dialekt, den er kaum verstand

Er vermutete damals, dass das Sächsisch war

Es war im Sommer '89, eine Flucht im Morgengrauen

Er war der Typ, der durch die Nacht schlich

Und schnitt Löcher in den Zaun

An einer ungarischen Grenze

Im ersten Morgengrauen

Nur ein Bolzenschneider nötig

Für Löcher im Zaun

Im Sommer '89

Zurück in Hamburg dann die große Einerseits-Andererseits-Diskussion

Am WG-Küchentisch mit seinen Freunden

Einerseits wäre die Aktion natürlich gut gemeint gewesen

Wegen den Familien und so

Aber andererseits wäre eine deutsche Einheit und darauf laufe die Entwicklung

der letzten Wochen nunmal hinaus, ein großer Fehler

Deutschland dürfe nie wieder ein Machtblock mitten in Europa werden

Und eine solche Hilfe zur Flucht der DDR-Bürger

Würde nur zur weiteren Destabilisierung der Verhältnisse beitragen

Also wie gesagt: «Die Aktion war menschlich verständlich

Aber trotzdem falsch.»

Er schlug mit der flachen Hand auf die Tischplatte

Und sagte so leise, wie es ihm grad noch möglich war:

«Ihr wisst, dass das Schwachsinn ist

Sie lassen alles zurück und sie fliehen und vielleicht…»

Er machte eine kurze Pause und überlegte

Ob er den letzten Satz wirklich sagen sollte

Aber kein Wort mehr

Eine komplette Stille trat ein

Die anderen tauschten nur Blicke aus, einige lächelten milde

Jemand legte sogar sacht eine Hand auf seine Schulter

Die Sekunden vergingen

Er stand auf, verließ das Zimmer

Jacke, Tür, Treppenhaus, Luft

Er nahm seinen alten Ford Granada

Und ward nie mehr gesehen

Der Rest ist Geschichte

Es war im Sommer '89, eine Flucht im Morgengrauen

Es war im Sommer '89, und er schnitt Löcher in den Zaun

Sie kamen für Kiwis und Bananen

Für Grundgesetz und freie Wahlen

Für Immobilien ohne Wert

Sie kamen für Udo Lindenberg

Für den VW mit sieben Sitzen

Für die schlechten Ossi-Witze

Kamen für Reisen um die Welt

Für Hartz IV und Begrüßungsgeld

Sie kamen für Besser-Wessi-Sprüche

Für die neue Einbauküche

Und genau für diesen Traum

Schnitt er Löcher in den Zaun

Перевод песни

Tout a commencé à Hambourg

Dans sa vieille Ford Granada bleu ciel

Montagnes de Cassel, Würzburg, Nuremberg, Linz, Vienne

Il a tout laissé derrière

La destination était le Burgenland, la frontière austro-hongroise

À Mattersburg, il s'est procuré «les meilleurs coupe-boulons que vous puissiez acheter pour de l'argent

pourrais acheter."

Près de 400 shillings

À Mörbisch am See, il s'est enregistré à la Pension Peterhof

J'ai acheté un doner kebab et j'ai attendu la nuit

Peu après une heure, on frappa à sa porte

L'agent de liaison lui a remis une lettre

Et disparu à nouveau sans dire un mot

Il mémorisa la lettre et partit à pied

En bas de la Ödenburger Straße, passé les dernières lanternes

Et juste avant le virage en épingle, tournez à droite dans le chemin du champ jusqu'au bout

Les cent derniers mètres plus loin à travers les hautes herbes

Dans le petit bosquet

J'ai attendu la patrouille frontalière à 3h30

Lampe de poche : trois courts, deux longs

Et puis dans la clairière il l'a vue

ils sont venus

couru

C'était l'été 89, une évasion à l'aube

Il était du genre à se faufiler dans la nuit

Et faire des trous dans la clôture

A la frontière hongroise

A la première aube

Seuls les coupe-boulons nécessaires

Pour les trous dans la clôture

À l'été 89

Quand ils ont traversé la clôture

Ils ont couru aussi vite que les enfants le permettaient

Jusqu'aux premières lanternes

14 personnes, trois familles

Pas de bouchons de champagne, pas de confettis

Juste un grand soulagement et encore plus d'épuisement

Ils sont allés ensemble à la gare routière, se sont assis sur les bancs

Et j'ai attendu le bus de 6h22 pour Vienne

Ils parlaient à peine tellement ils étaient fatigués

Une seule fois, l'un des enfants lui a demandé

Que signifie le dicton sur son T-shirt Dead Kennedys ?

Quand le bus s'est arrêté à l'heure, il a donné à son père sa carte de Vienne

Avec l'adresse encerclée de l'ambassade d'Allemagne

Il a partagé son dernier shilling entre les trois familles

Et leur a souhaité à tous une belle vie

Ils l'ont remerciée en larmes pour tout

Dans une langue et un dialecte qu'il comprenait à peine

Il a supposé à l'époque que c'était Saxon

C'était l'été 89, une évasion à l'aube

Il était du genre à se faufiler dans la nuit

Et faire des trous dans la clôture

A la frontière hongroise

A la première aube

Seuls les coupe-boulons nécessaires

Pour les trous dans la clôture

À l'été 89

De retour à Hambourg, puis la grande discussion d'un côté à l'autre

À la table de la cuisine partagée avec ses amis

D'une part, l'action aurait bien sûr été bien intentionnée

A cause des familles et des trucs

Mais d'un autre côté, il y aurait l'unité allemande et c'est à cela que sert le développement

ces dernières semaines, une grosse erreur

L'Allemagne ne doit plus jamais redevenir un bloc de pouvoir au milieu de l'Europe

Et une telle aide pour l'évasion des citoyens de la RDA

Cela ne ferait que contribuer à déstabiliser davantage la situation

Donc, comme je l'ai dit: "L'action était humainement compréhensible

Mais toujours faux."

Il a frappé la table avec la paume de sa main

Et dit aussi doucement qu'il le put :

"Tu sais que c'est des conneries

Ils laissent tout et ils s'enfuient et peut-être..."

Il s'arrêta un instant et réfléchit

S'il doit vraiment dire la dernière phrase

Mais pas un autre mot

Un silence complet s'ensuivit

Les autres ont juste échangé des regards, certains souriant légèrement

Quelqu'un posa même doucement une main sur son épaule

Les secondes ont passé

Il s'est levé et a quitté la chambre

veste, porte, cage d'escalier, air

Il a pris sa vieille Ford Granada

Et n'a jamais été revu

Le reste appartient à l'histoire

C'était l'été 89, une évasion à l'aube

C'était l'été 89 et il faisait des trous dans la clôture

Ils sont venus chercher des kiwis et des bananes

Pour la Loi fondamentale et les élections libres

Pour un bien immobilier sans valeur

Ils sont venus pour Udo Lindenberg

Pour la VW à sept places

Pour les mauvaises blagues d'Ossi

Venu pour des voyages autour du monde

Pour Hartz IV et argent de bienvenue

Ils sont venus pour les meilleurs dictons wessi

Pour la nouvelle cuisine équipée

Et exactement pour ce rêve

Il a fait des trous dans la clôture

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes