Voici les paroles de la chanson : Loch Tay Boat Song , artiste : Kurt Elling Avec traduction
Texte original avec traduction
Kurt Elling
Lyric by Sir Harold Boulton
When I’ve done my work of day / And I row my boat away
Down the waters o' Loch Tay / As the evening light is fading
And I look upon Ben Lawers / Where the after-glory glows
And I think on two bright eyes / And the merry mouth below
She’s my beauteous nighean ruadh* / She’s my joy and sorrow too
And although she is untrue / Well, I cannot live without her
For my heart’s a boat in tow / And I’d give the world to know
Why she means to let me go / As I sing horee horo
Nighean ruadh*, your lovely hair / Has more glamour I declare
Than all the tresses rare / 'tween Killin and Aberfeldy
Be they lint white, brown or gold / Be they blacker than the sloe
They are worth no more to me / Than the melting flake of snow
Her eyes are like the gleam / O' the sunlight on the stream
And the songs the fairies sing / Seem like songs she sings at milking
But my heart is full of woe / For last night she bade me go
And the tears begin to flow / As I sing horee, horo
(* «Nighean ruadh» is Scottish Gaelic for «red-haired girl».)
Paroles de Sir Harold Boulton
Quand j'ai fait mon travail du jour / Et que je rame mon bateau
En bas des eaux du Loch Tay / Alors que la lumière du soir s'estompe
Et je regarde Ben Lawers / Où brille la gloire après
Et je pense à deux yeux brillants / Et la bouche joyeuse en dessous
Elle est ma belle nighean ruadh * / Elle est aussi ma joie et ma peine
Et bien qu'elle soit mensongère / Eh bien, je ne peux pas vivre sans elle
Car mon cœur est un bateau en remorque / Et je donnerais au monde le savoir
Pourquoi elle veut me laisser partir / Alors que je chante horee horo
Nighean ruadh *, tes beaux cheveux / A plus de glamour, je déclare
Que toutes les tresses rares / 'entre Killin et Aberfeldy
Qu'elles soient blanches, brunes ou dorées / Qu'elles soient plus noires que la prunelle
Ils ne valent pas plus pour moi / Que la fonte des flocons de neige
Ses yeux sont comme la lueur / O' la lumière du soleil sur le ruisseau
Et les chansons que chantent les fées / Ressemblent à des chansons qu'elle chante lors de la traite
Mais mon cœur est plein de malheur / Pour la nuit dernière, elle m'a demandé d'y aller
Et les larmes commencent à couler / Alors que je chante horee, horo
(* "Nighean ruadh" est le gaélique écossais pour "fille aux cheveux roux".)
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes