В тот день, когда окончилась война - Лигалайз
С переводом

В тот день, когда окончилась война - Лигалайз

  • Альбом: Живой

  • Год: 2016
  • Язык: russe
  • Длительность: 3:26

Voici les paroles de la chanson : В тот день, когда окончилась война , artiste : Лигалайз Avec traduction

Paroles : В тот день, когда окончилась война "

Texte original avec traduction

В тот день, когда окончилась война

Лигалайз

Оригинальный текст

Сведение: Никита Каменский

Продакшн: BROPRO.

TV

Режиссер-оператор: Игорь Шмелев

Стилист: Оксана Маркина

Художник по гриму: Настя Эсадзе

Актеры: Никита Кукушкин, Валентин Вертелевский

Продюсеры: Саша Стерлев, Настя Зотова

В тот день, когда окончилась война

И все стволы палили в счет салюта,

В тот час на торжестве была

Особая для наших душ минута.

В конце пути, в далекой стороне,

Под гром пальбы прощались мы впервые

Со всеми, что погибли на войне,

Как с мертвыми прощаются живые.

Мы с ними шли дорогою войны

В едином братстве воинском до срока,

Суровой славой их озарены,

От их судьбы всегда неподалеку.

И только здесь, в особый этот миг,

Исполненный величья и печали,

Мы отделялись навсегда от них:

Нас эти залпы с ними разлучали.

Вот так, судьбой своею смущены,

Прощались мы на празднике с друзьями.

И с теми, что в последний день войны

Еще в строю стояли вместе с нами;

с теми, что ее великий путь

Пройти смогли едва наполовину;

И с теми, чьи могилы где-нибудь

Еще у Волги обтекали глиной;

И с теми, что под самою Москвой

В снегах глубоких заняли постели,

В ее предместьях на передовой

Зимою сорок первого;

и с теми,

Что, умирая, даже не могли

Рассчитывать на святость их покоя

Последнего, под холмиком земли,

Насыпанном нечуждою рукою.

Простились мы.

И смолкнул гул пальбы,

И время шло.

И с той поры над ними

Березы, вербы, клены и дубы

В который раз листву свою сменили.

Но вновь и вновь появится листва,

И наши дети вырастут и внуки,

А гром пальбы в любые торжества

Напомнит нам о той большой разлуке.

Я ваш, друзья, — и я у вас в долгу,

Как у живых, — я так же вам обязан.

И если я, по слабости, солгу,

Вступлю в тот след, который мне заказан,

Скажу слова, что нету веры в них,

То, не успев их выдать повсеместно,

Еще не зная отклика живых, —

Я ваш укор услышу бессловесный.

Суда живых — меньше павших суд.

И пусть в душе до дней моих скончанья

Живет, гремит торжественный салют

Победы и великого прощанья.

Перевод песни

Mixage : Nikita Kamenski

Production : BROPRO.

la télé

Directeur de la photographie : Igor Shmelev

Styliste : Oksana Markina

Maquilleuse : Nastya Esadze

Acteurs : Nikita Kukushkin, Valentin Vertelevsky

Producteurs : Sasha Sterlev, Nastya Zotova

Le jour où la guerre s'est terminée

Et tous les canons tirés aux dépens du salut,

A cette heure de la fête était

Un moment spécial pour nos âmes.

Au bout de la route, de l'autre côté,

Sous le tonnerre des tirs, on s'est dit au revoir pour la première fois

Avec tous ceux qui sont morts à la guerre,

Comment les vivants disent adieu aux morts.

Nous avons parcouru le chemin de la guerre avec eux

En une seule confrérie militaire jusqu'à l'échéance,

Ils sont illuminés par leur dure gloire,

De leur destin est toujours proche.

Et seulement ici, en ce moment spécial,

Rempli de majesté et de douleur,

Nous nous sommes séparés d'eux pour toujours :

Ces volées nous séparaient d'eux.

Alors, embarrassés par leur sort,

Nous avons dit au revoir aux vacances avec des amis.

Et avec ceux du dernier jour de la guerre

Toujours dans les rangs, ils se tenaient à nos côtés ;

avec ceux que sa grande façon

Ils étaient à peine à mi-chemin;

Et avec ceux dont les tombes sont quelque part

Même à la Volga, ils coulaient avec de l'argile;

Et avec ceux sous Moscou même

Dans les neiges profondes, ils occupaient des lits,

Dans sa banlieue en première ligne

Dans l'hiver de quarante et un;

et avec ceux

Que, mourant, ils ne pouvaient même pas

Comptez sur la sainteté de leur repos

Le dernier, sous le monticule de terre,

Versé par une main extraterrestre.

Nous avons pardonné.

Et le grondement des tirs s'est tu,

Et le temps a passé.

Et depuis lors sur eux

Bouleaux, saules, érables et chênes

Encore une fois, ils ont changé leur feuillage.

Mais encore et encore le feuillage apparaîtra,

Et nos enfants grandiront et petits-enfants,

Et le tonnerre de tirer à n'importe quelle célébration

Cela nous rappelle cette grande séparation.

Je suis à vous, amis - et je vous suis redevable,

Comme les vivants, je te dois aussi.

Et si, par faiblesse, je mens,

J'entrerai dans le sentier qui m'a été ordonné,

Je dirai les mots qu'il n'y a pas de foi en eux,

Que, n'ayant pas le temps d'en publier partout,

Ne connaissant toujours pas la réponse des vivants,

J'entendrai votre reproche muet.

Les navires des vivants sont inférieurs à ceux qui sont tombés.

Et laisse entrer mon âme jusqu'aux jours de ma mort

Vit, tonne des feux d'artifice solennels

Victoire et grand adieu.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes