Voici les paroles de la chanson : Compare , artiste : Maria Toledo Avec traduction
Texte original avec traduction
Maria Toledo
Cambié la barca al «compare"y pienso que me ha «enreao», y pienso que me ha «enreao», cambié la barca a mi «compare"y pienso que me ha «enreao»,
pues mis remos estaban nuevos, los suyos «apolillaos»
los suyos «apolillaos», mi quilla estaba perfecta y la suya «remendá»
con pedacillos de estrellas y caracolas del mar.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
Mi barca huele a suspiro, a clavito y a canela, a clavito y a canela,
Mi barca huele a suspiro, a clavito y a canela,
Mi barca huele a suspiro, a clavito y a canela,
A clavito y a canela, yo crié a mi dos chiquillos «ayudá"de las estrellas,
avante claro en silencio pa mi barquilla velera.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
Que la disfrute el «compare"y que cuide mucho de ella, y que cuide mucho de
ella, Que la disfrute mi «compare"y que cuide mucho de ella, y que pinte mi
barquilla con el color de la estrella.
Con el color de la estrella,
con los colores del alba, la menta y la hierbabuena, del azul claro del cielo y
tus ojos por bandera.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
Grabao tengo el recuerdo y un trocito de su quilla, y un trocito de su quilla,
mi barquilla marinera es lo mejor que yo tengo, me sacó de temporales cuando
corrían malos tiempos.
Cuando corrían malos tiempos, con la lluvia y con los mares cuando estaba mar
adentro, con mi barquilla velera la mas flamenquilla del puerto.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
(Gracias a Enrique De TRIANA por esta letra)
J'ai changé le bateau en "comparé" et je pense qu'il m'a "empêtré", et je pense qu'il m'a "enchevêtré", j'ai changé le bateau en mon "comparé" et je pense qu'il m'a "enchevêtré",
Eh bien, mes avirons étaient neufs, les leurs étaient "mangés par les mites"
ses « apolillaos », ma quille était parfaite et ses « remenda »
avec des morceaux d'étoiles et de coquillages.
J'emmènerai le tien, j'emmènerai le tien sur une plage en bord de mer, pour s'asseoir et regarder
les bateaux caressant le sable.
Mon bateau sent le soupir, un peu d'ongle et de cannelle, un peu d'ongle et de cannelle,
Mon bateau sent le soupir, un peu d'ongle et de cannelle,
Mon bateau sent le soupir, un peu d'ongle et de cannelle,
Avec un peu d'ongle et de cannelle, j'ai élevé mes deux enfants "au secours" des étoiles,
En avant clair en silence pour mon voilier.
J'emmènerai le tien, j'emmènerai le tien sur une plage en bord de mer, pour s'asseoir et regarder
les bateaux caressant le sable.
Que la "comparée" l'apprécie et prenne grand soin d'elle, et prenne grand soin de
elle, que ma "comparée" l'apprécie et qu'elle prenne bien soin d'elle, et qu'elle peigne ma
panier aux couleurs de l'étoile.
Avec la couleur de l'étoile,
avec les couleurs de l'aube, de la menthe et de la menthe poivrée, le bleu clair du ciel et
tes yeux comme un drapeau
J'emmènerai le tien, j'emmènerai le tien sur une plage en bord de mer, pour s'asseoir et regarder
les bateaux caressant le sable.
J'ai enregistré la mémoire et un morceau de sa quille, et un morceau de sa quille,
mon bateau de mer est ce que j'ai de mieux, il m'a sorti des tempêtes quand
les temps étaient mauvais.
Quand les temps étaient mauvais, avec la pluie et avec la mer quand c'était la mer
A l'intérieur, avec mon petit bateau navigue la plus flamenquilla du port.
J'emmènerai le tien, j'emmènerai le tien sur une plage en bord de mer, pour s'asseoir et regarder
les bateaux caressant le sable.
(Merci à Enrique De TRIANA pour ces paroles)
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes