Jaberwock - Marianne Faithfull
С переводом

Jaberwock - Marianne Faithfull

  • Альбом: Come My Way

  • Année de sortie: 1964
  • Langue: Anglais
  • Durée: 2:33

Voici les paroles de la chanson : Jaberwock , artiste : Marianne Faithfull Avec traduction

Paroles : Jaberwock "

Texte original avec traduction

Jaberwock

Marianne Faithfull

Оригинальный текст

twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe.

All mimsey were the borogroves

And the mome raths outgrabe.

«beware the jabberwock, my son!

The jaws that bite, the claws that snatch!

Beware the jubjub bird, and shun

The frumious bandersnatch!»

He took his vorpal sword in hand:

Long time the manxome foe he sought

He rested neath the tumtum tree,

And stood awhile in thought.

And while in uffish thought he stood,

The jabberwock, with eyes aflame

Came whiffling through the tulgey wood,

And burbled as it came!

One, two!

one, two!

and through and through

The vorpal blade went snicker-snack!

He left it dead, and with its head

He went galumphing back.

«and hast thou slain the jabberwock?

Come to my arms, my beamish boy!

O frabjous day!

callooh!

callay!»

He chortled in his joy.

twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe.

All mimsey were the borogroves

And the mome raths outgrabe.

Перевод песни

twas brillig, et les toves slithy

Est-ce que gyre et gimble dans le wabe.

Tous les mimsey étaient les borogroves

Et le mome raths outgrabe.

« prends garde au jabberwock, mon fils !

Les mâchoires qui mordent, les griffes qui arrachent !

Méfiez-vous de l'oiseau jubjub et évitez

Le frumieux bandersnatch !»

Il prit son épée vorpale en main :

Longtemps l'ennemi manxome qu'il a cherché

Il s'est reposé sous l'arbre tumtum,

Et resta un moment à réfléchir.

Et pendant qu'il pensait qu'il était debout,

Le jabberwock, avec les yeux enflammés

Est venu en sifflant à travers le bois de tulgey,

Et chuchota comme il est venu !

Un deux!

un deux!

et à travers et à travers

La lame vorpale est devenue un snicker-snack !

Il l'a laissé mort, et avec sa tête

Il est reparti galopant.

« et as-tu tué le jabberwock ?

Viens dans mes bras, mon beamish boy !

O frabjou jour !

appelez !

callay ! »

Il gloussa de joie.

twas brillig, et les toves slithy

Est-ce que gyre et gimble dans le wabe.

Tous les mimsey étaient les borogroves

Et le mome raths outgrabe.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes