Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) - Mina
С переводом

Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) - Mina

Альбом
Cinquemilaquarantatre
Год
2011
Язык
`Espagnol`
Длительность
235250

Voici les paroles de la chanson : Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) , artiste : Mina Avec traduction

Paroles : Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) "

Texte original avec traduction

Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte)

Mina

Оригинальный текст

Moriré en Buenos Aires.

Serà de madrugada.

Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.

Mi pequeña poesia de adioses y de balas

mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.

Me pondré por los hombros, de abrigo,

todo el alba;

mi penultimo whisky quedarà sin beber.

Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,

yo estaré muerto, en punto, cuando sean

las seis.

Hoy que Dios me deja soñar

a mi olvido iré por Santa Fé

se que en nuestra esquina vos ya estàs

toda de tristeza hasta los pies.

Abrazame fuerte que por dentro

oigo, viejas muertes

agrediendo lo que amé.

Alma mia… vamos yendo

llega el dia… no lloras.

Morire en Buenos Aires

serà de madrugada

que es la hora en que mueren los que

saben morir;

flotarà en mi silencio la mufla perfumada

de aquel verso que nunca te pude decir.

Andaré tantas cuadras… y allà en la

plaza Francia

como sombras fugadas de un cansado ballet

repitiendo tu nombre por una calle blanca

se me iràn los recuerdos en puntitas de pie.

Moriré en Buenos Aires.

Serà de madrugada.

Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.

Mi pequeña poesia de adioses y de balas

mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.

Me pondré por los hombros, de abrigo,

todo el alba;

mi penultimo whisky quedarà sin beber.

Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,

yo estaré muerto, en punto, cuando sean

las seis.

Cuando sean las seis.

Перевод песни

Je mourrai à Buenos Aires.

Ce sera tôt le matin.

Je garderai docilement les choses de la vie.

Ma petite poésie des adieux et des balles

mon tabac, mon tango, ma poignée de splin.

Je vais mettre sur les épaules, au chaud,

toute l'aube;

mon avant-dernier whisky restera imbuvable.

Il arrivera tangamente, ma mort amoureuse,

Je serai mort, sur le point, quand ils seront

six heures.

Aujourd'hui que Dieu me laisse rêver

à mon oubli je passerai par Santa Fé

Je sais que tu es déjà dans notre coin

tout triste jusqu'aux pieds.

Tiens-moi fort à l'intérieur

J'entends, vieilles morts

agresser ce que j'aimais.

Mon âme... allons-y

le jour vient... tu ne pleures pas.

Je mourrai à Buenos Aires

ce sera tôt le matin

qui est l'heure à laquelle ceux qui meurent

ils savent mourir ;

le moufle parfumé flottera dans mon silence

de ce verset que je ne pourrais jamais vous dire.

Je marcherai tant de pâtés de maisons... et là dans le

carré france

comme les ombres fugaces d'un ballet fatigué

répétant ton nom dans une rue blanche

Les souvenirs s'en vont sur la pointe des pieds.

Je mourrai à Buenos Aires.

Ce sera tôt le matin.

Je garderai docilement les choses de la vie.

Ma petite poésie des adieux et des balles

mon tabac, mon tango, ma poignée de splin.

Je vais mettre sur les épaules, au chaud,

toute l'aube;

mon avant-dernier whisky restera imbuvable.

Il arrivera tangamente, ma mort amoureuse,

Je serai mort, sur le point, quand ils seront

six heures.

Quand il est six.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes