Voici les paroles de la chanson : It Can't Get You Everything , artiste : Mixtapes Avec traduction
Texte original avec traduction
Mixtapes
Intimidate me, irritate me, do what you will
to get under my skin.
Maybe then, maybe you will feel like you’ve got some control.
'Cause you know that to feel like a man
you’ve got to have it in your hands.
I’m not what you wanted
you wanted me to be apologetic;
but I’m phonetic.
Maybe once, maybe I was a scapegoat for the culture
I talk the same as you;
I walk the same paths and the same tunes.
It’s not about the upper hand,
I’ve tried my whole life to «be a man».
But what does that mean?
It’s just words and if life is cursed
I’ll take the hardest way out
the longest way home
I’d rather spend days on a path I don’t know, I don’t know.
I used to be mad, now I’m mostly thinking.
I used to throw fits, now I’ve learned how to reason.
Talking over me won’t get you anywhere;
you’re running into walls just because you’re scared.
I used to be mad, now I’m mostly thinking.
I used to throw fits, now I’ve learned how to reason.
Talking over me won’t get you anywhere;
you’re running into walls just because you’re scared.
You’re running into walls just because you’re scared.
Intimide-moi, irrite-moi, fais ce que tu veux
pour entrer sous ma peau.
Peut-être alors, peut-être aurez-vous l'impression d'avoir un certain contrôle.
Parce que tu sais que se sentir comme un homme
vous devez l'avoir entre vos mains.
Je ne suis pas ce que tu voulais
vous vouliez que je m'excuse ;
mais je suis phonétique.
Peut-être qu'une fois, j'étais peut-être un bouc émissaire pour la culture
Je parle comme vous ;
Je marche sur les mêmes chemins et sur les mêmes airs.
Il ne s'agit pas de prendre le dessus,
J'ai essayé toute ma vie d'« être un homme ».
Mais qu'est ce que ça veut dire?
Ce ne sont que des mots et si la vie est maudite
Je vais prendre le chemin le plus difficile
le plus long chemin du retour
Je préfère passer des jours sur un chemin que je ne connais pas, je ne sais pas.
Avant, j'étais en colère, maintenant je pense surtout.
J'avais l'habitude de faire des crises, maintenant j'ai appris à raisonner.
Parler de moi ne vous mènera nulle part ;
vous vous heurtez aux murs simplement parce que vous avez peur.
Avant, j'étais en colère, maintenant je pense surtout.
J'avais l'habitude de faire des crises, maintenant j'ai appris à raisonner.
Parler de moi ne vous mènera nulle part ;
vous vous heurtez aux murs simplement parce que vous avez peur.
Vous vous heurtez aux murs simplement parce que vous avez peur.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes