Voici les paroles de la chanson : Mannen i Ausa , artiste : Moddi Avec traduction
Texte original avec traduction
Moddi
Yst utpå yttersia av Senja bodde to feskarbrør
Dem hadde en hjelpar i båten han va blind men våken og før
En dag dem dregde garnan sine utaførr Gryllefjorn
Hørte han, den blinde mann, nokka tungt som dumpa ombord
Det va et lik dem hadde fådd, med sødvest og støvla på
Men brørn sa at det va en kobbe sånn at han ikkje sku førrstå
Så rodde dem inn med fangsten sin tel ei hula som heite Ausa
Og gjømte han, den døe mann, mella storstein og kvasse knausa
Så skar dem betta uta mennskekjøtt og hekta på kver en krok
Og havet som rett førr va stilt og dødt stod no i en hemmelsk kok
No hadde dem agn tel hjuksa og stang frå morra tel seint på kveld
Fesken beit, nappa og sleit, og snart så hång han på hjell
Neste kveld satt dem på kroa og spanderte tel krana va tom
Men om korsen løkka va kommen dit ville dem ikkje prate om
Men bygdefolket spurte og grov, ga ikkje den blinde fred
Han kveskra at «kom i morra natt tel ausa så kan dokker se»
Neste natt i ausa låg heile bygda og såg
Et frøktelig syn: at kroka bei sett i kjøttet på han som der låg
Då storma dem fram med økse og ljå, lot brørn i båten sin gå
Batt dem fast, drog båten med hast opp i lia og tente på
Hu hei se en anna vei
Tungsjyen maule og male, mannen i Ausa betale
I Bleiklia står tia stille, der vil ikkje gresset gro
Og fesken som brørn hadde hengt bei sur og svart som jord
På yttersia, yst på Senja, søng både vind og vêr
Om brødre to som tel Helvete dro på grunn av en blind passasjer
À la périphérie de Senja vivaient deux bateaux de pêche
Ils avaient un assistant dans le bateau, il était aveugle mais éveillé et avant
Un jour, ils ont retiré leurs filets de Gryllefjorn
Entendu lui, l'aveugle, plutôt lourd comme une décharge à bord
C'était un cadavre qu'ils avaient mis au monde, avec un gilet de sauvetage et une botte
Mais le frère a dit que c'était un épi pour qu'il ne se tienne pas devant
Puis ils ont ramé avec leurs prises dans une grotte appelée Ausa
Et lui, le mort, s'est caché entre de grosses pierres et des collines acérées
Ensuite, ils coupent la chair humaine et s'accrochent à chaque crochet
Et la mer, qui juste avant était calme et morte, se tenait maintenant dans un bouillonnement secret
Maintenant, ils avaient des appâts tel hjuksa et une tige de morra tel tard dans la nuit
Le poisson broutait, grignotait et se débattait, et bientôt il était suspendu à un rocher
La nuit suivante, ils se sont assis à l'auberge et ont traité la grue comme étant vide
Mais si la boucle croisée était venue là, ils ne parleraient pas de
Mais les villageois ont demandé et rugueux, n'ont pas donné la paix aux aveugles
Il a chuchoté que "viens demain soir tel ausa pour que les poupées puissent voir"
La nuit suivante à Ausa, tout le village s'est couché et a vu
Un spectacle horrible: que le crochet a été vu dans la chair de l'homme allongé là
Quand ils ont pris d'assaut avec une hache et une faux, les frères dans leur bateau ont lâché prise
Les a attachés, le bateau s'est précipité sur la colline et s'est illuminé
Les voici d'une autre façon
Tungsjyen maule et peinture, l'homme d'Ausa paye
A Bleiklia les dix restent immobiles, là l'herbe ne poussera pas
Et les poissons comme des frères étaient suspendus aigres et noirs comme la terre
A l'extérieur, à l'est de Senja, chantent le vent et le temps
À propos de deux frères qui ont quitté l'enfer par téléphone à cause d'un passager aveugle
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes