Mannen i Ausa - Moddi
С переводом

Mannen i Ausa - Moddi

  • Альбом: Kæm va du?

  • Année de sortie: 2013
  • Langue: norvégien
  • Durée: 4:18

Voici les paroles de la chanson : Mannen i Ausa , artiste : Moddi Avec traduction

Paroles : Mannen i Ausa "

Texte original avec traduction

Mannen i Ausa

Moddi

Оригинальный текст

Yst utpå yttersia av Senja bodde to feskarbrør

Dem hadde en hjelpar i båten han va blind men våken og før

En dag dem dregde garnan sine utaførr Gryllefjorn

Hørte han, den blinde mann, nokka tungt som dumpa ombord

Det va et lik dem hadde fådd, med sødvest og støvla på

Men brørn sa at det va en kobbe sånn at han ikkje sku førrstå

Så rodde dem inn med fangsten sin tel ei hula som heite Ausa

Og gjømte han, den døe mann, mella storstein og kvasse knausa

Så skar dem betta uta mennskekjøtt og hekta på kver en krok

Og havet som rett førr va stilt og dødt stod no i en hemmelsk kok

No hadde dem agn tel hjuksa og stang frå morra tel seint på kveld

Fesken beit, nappa og sleit, og snart så hång han på hjell

Neste kveld satt dem på kroa og spanderte tel krana va tom

Men om korsen løkka va kommen dit ville dem ikkje prate om

Men bygdefolket spurte og grov, ga ikkje den blinde fred

Han kveskra at «kom i morra natt tel ausa så kan dokker se»

Neste natt i ausa låg heile bygda og såg

Et frøktelig syn: at kroka bei sett i kjøttet på han som der låg

Då storma dem fram med økse og ljå, lot brørn i båten sin gå

Batt dem fast, drog båten med hast opp i lia og tente på

Hu hei se en anna vei

Tungsjyen maule og male, mannen i Ausa betale

I Bleiklia står tia stille, der vil ikkje gresset gro

Og fesken som brørn hadde hengt bei sur og svart som jord

På yttersia, yst på Senja, søng både vind og vêr

Om brødre to som tel Helvete dro på grunn av en blind passasjer

Перевод песни

À la périphérie de Senja vivaient deux bateaux de pêche

Ils avaient un assistant dans le bateau, il était aveugle mais éveillé et avant

Un jour, ils ont retiré leurs filets de Gryllefjorn

Entendu lui, l'aveugle, plutôt lourd comme une décharge à bord

C'était un cadavre qu'ils avaient mis au monde, avec un gilet de sauvetage et une botte

Mais le frère a dit que c'était un épi pour qu'il ne se tienne pas devant

Puis ils ont ramé avec leurs prises dans une grotte appelée Ausa

Et lui, le mort, s'est caché entre de grosses pierres et des collines acérées

Ensuite, ils coupent la chair humaine et s'accrochent à chaque crochet

Et la mer, qui juste avant était calme et morte, se tenait maintenant dans un bouillonnement secret

Maintenant, ils avaient des appâts tel hjuksa et une tige de morra tel tard dans la nuit

Le poisson broutait, grignotait et se débattait, et bientôt il était suspendu à un rocher

La nuit suivante, ils se sont assis à l'auberge et ont traité la grue comme étant vide

Mais si la boucle croisée était venue là, ils ne parleraient pas de

Mais les villageois ont demandé et rugueux, n'ont pas donné la paix aux aveugles

Il a chuchoté que "viens demain soir tel ausa pour que les poupées puissent voir"

La nuit suivante à Ausa, tout le village s'est couché et a vu

Un spectacle horrible: que le crochet a été vu dans la chair de l'homme allongé là

Quand ils ont pris d'assaut avec une hache et une faux, les frères dans leur bateau ont lâché prise

Les a attachés, le bateau s'est précipité sur la colline et s'est illuminé

Les voici d'une autre façon

Tungsjyen maule et peinture, l'homme d'Ausa paye

A Bleiklia les dix restent immobiles, là l'herbe ne poussera pas

Et les poissons comme des frères étaient suspendus aigres et noirs comme la terre

A l'extérieur, à l'est de Senja, chantent le vent et le temps

À propos de deux frères qui ont quitté l'enfer par téléphone à cause d'un passager aveugle

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes