Mi Amiga Rigoberta - Montserrat Caballé, Nacho Cano
С переводом

Mi Amiga Rigoberta - Montserrat Caballé, Nacho Cano

Альбом
I Love You
Год
2003
Язык
`Espagnol`
Длительность
263720

Voici les paroles de la chanson : Mi Amiga Rigoberta , artiste : Montserrat Caballé, Nacho Cano Avec traduction

Paroles : Mi Amiga Rigoberta "

Texte original avec traduction

Mi Amiga Rigoberta

Montserrat Caballé, Nacho Cano

Оригинальный текст

Mi amiga tiene un sueño, mi amiga Rigoberta y no es la luna,

Un sueño de violetas, de tierras y alimento y no es la luna.

Seguramente el viento me trajo su semilla por el mar,

Dejándome en el cielo un canto de esperanza y libertad.

Mi amiga tiene un sueño como una lucecita por la noche.

Con hilo de azucenas va cosiendo las penas de los pobres.

Con labios de manzana va repartiendo alas al corazón.

Derribando murallas con la fuerza callada del amor.

Dile nube que no está sola, dile viento,

Dile lluvia, que no está sola, dile sueño

¡Ay agua!

¡Ay tierra!

¡Ay luna!

Que me quemo.

Hablan las caracolas del mar y de las olas, de la ausencia,

De lluvias que cayeron, de niños que murieron por la selva,

Que volverán un día con mil formas y cuerpos volverán.

Unos como bandera, otros como pantera volverán,

Con sueños vegetales las huellas digitales de la noche.

Los templos de la luna llamando la hermosura por su nombre.

Con su boca de fuego iluminando el cielo y el amor,

La serpiente emplumada vendrá de madrugada como un dios.

Dile nube que no está sola, dile viento,

Dile lluvia, que no está sola, dile sueño

¡Ay agua!

¡Ay tierra!

¡Ay luna!

Que me quemo

¡Ay vida!

Que me muero, me muero…

Перевод песни

Mon ami a un rêve, mon ami Rigoberta et ce n'est pas la lune,

Un rêve de violettes, de terre et de nourriture et ce n'est pas la lune.

Certes, le vent m'a apporté sa semence à travers la mer,

Me laissant au ciel une chanson d'espoir et de liberté.

Mon ami a un rêve comme une petite lumière la nuit.

Avec du fil de lys, elle coud les douleurs des pauvres.

Avec des lèvres de pomme, il déploie des ailes jusqu'au cœur.

Abattre les murs avec la force silencieuse de l'amour.

Dites au nuage qu'elle n'est pas seule, dites-lui du vent,

Dites-lui la pluie, elle n'est pas seule, dites-lui de dormir

Ô l'eau !

Ô terre !

Ô lune !

que je brûle

Les coquillages de la mer et les vagues parlent, de l'absence,

Des pluies qui sont tombées, des enfants qui sont morts pour la jungle,

Qu'ils reviendront un jour avec mille formes et corps qu'ils reviendront.

Certains comme un drapeau, d'autres comme une panthère reviendront,

Aux rêves végétaux les empreintes de la nuit.

Les temples de la lune appellent la beauté par son nom.

Avec sa bouche de feu éclairant le ciel et l'amour,

Le serpent à plumes viendra à l'aube comme un dieu.

Dites au nuage qu'elle n'est pas seule, dites-lui du vent,

Dites-lui la pluie, elle n'est pas seule, dites-lui de dormir

Ô l'eau !

Ô terre !

Ô lune !

que je brûle

Ô la vie !

Je meurs, je meurs...

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes