Лесная школа - Ногу свело!
С переводом

Лесная школа - Ногу свело!

  • Альбом: Счастлива, потому что беременна. Зелёный альбом

  • Année de sortie: 2018
  • Langue: russe
  • Durée: 5:35

Voici les paroles de la chanson : Лесная школа , artiste : Ногу свело! Avec traduction

Paroles : Лесная школа "

Texte original avec traduction

Лесная школа

Ногу свело!

Оригинальный текст

Лесная школа первого сентября

Напоминает зоопарк.

Лесная школа второго сентября

Почти что как зоопарк.

Лесная школа 17-го сентября

Все тот же самый зоопарк.

Там свежий воздух, светло и зелено.

Айн, цвай, драй, фир.

Айн, цвай, драй.

Мне ль не знать, о чем она вздыхает, сидя ночью у крыльца?

Плачет мать, потому что сына вырастила без отца.

В лесной школе первого октября

Все изучают букву «о».

В лесной школе второго октября

Читают хором букву «о».

В лесной школе 17-го октября

Линейкой чертят букву «о».

Там свежий воздух, светло и зелено.

Айн, цвай, драй, фир.

Айн, цвай, драй.

Мне ль не знать, о чем она вздыхает, сидя ночью у крыльца?

Плачет мать, потому что сына вырастила без отца.

Чи минэ не знати про счё вона сумуе сидичи край викна?

Плачи, плачи маты тому счо сына без батьку выховала.

Мне ль не знать, о чем она вздыхает, сидя ночью у крыльца?

Плачет мать, потому что сына вырастила без отца.

Плачет мать…

Плачет мать…

Перевод песни

Ecole forestière le 1er septembre

Ça me rappelle un zoo.

Ecole forestière le 2 septembre

Presque comme un zoo.

École de la forêt le 17 septembre

Tout de même zoo.

Il y a de l'air frais, léger et vert.

Ain, zwei, sec, sapin.

Aïn, zwei, sec.

Ne devrais-je pas savoir pourquoi elle soupire, assise sous le porche la nuit ?

La mère pleure parce qu'elle a élevé son fils sans père.

A l'école de la forêt le premier octobre

Tout le monde apprend la lettre "o".

A l'école de la forêt le 2 octobre

Ils lisent la lettre "o" à l'unisson.

A l'école de la forêt le 17 octobre

Dessinez la lettre "o" avec une règle.

Il y a de l'air frais, léger et vert.

Ain, zwei, sec, sapin.

Aïn, zwei, sec.

Ne devrais-je pas savoir pourquoi elle soupire, assise sous le porche la nuit ?

La mère pleure parce qu'elle a élevé son fils sans père.

Chi mine ne connaît pas le récit du bord sumuye sidici de la vikna ?

Pleure, pleure des nattes à ce fils scho sans père.

Ne devrais-je pas savoir pourquoi elle soupire, assise sous le porche la nuit ?

La mère pleure parce qu'elle a élevé son fils sans père.

Mère qui pleure...

Mère qui pleure...

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes