Voici les paroles de la chanson : Guapeando , artiste : Sexteto Milonguero Avec traduction
Texte original avec traduction
Sexteto Milonguero
Tome mi poncho… No se aflija…
¡Si hasta el cuchillo se lo presto!
Cite, que en la cancha que usté elija
he de dir y en fija
no pondré mal gesto.
Yo con el cabo 'e mi rebenque
tengo 'e sobra pa' cobrarme…
Nunca he sido un maula, ¡se lo juro!
y en ningún apuro
me sabré achicar.
Por la mujer,
creamé, no lo busqué…
Es la acción
que le viché
al varón
que en mi rancho cobijé…
Es su maldad
la que hoy me hace sufrir:
Pa' matar
o pa' morir
vine a pelear
y el hombre ha de cumplir.
Pa' los sotretas de su laya
tengo güen brazo y estoy listo…
Tome… Abaraje si es de agaya,
que el varón que taya
debe estar previsto.
Esta es mi marca y me asujeto.
¡Pa ' qué pelear a un hombre mandria!
Váyase con ella, la cobarde…
Dígale que es tarde
pero me cobré.
Prends mon poncho… Ne t'inquiète pas…
Si même le couteau je te le prête !
Citez, que dans le domaine que vous choisissez
Je dois diriger et réparer
Je ne ferai pas de mauvais geste.
Moi avec la cape et mon fouet
J'ai 'et des restes à' me facturer...
Je n'ai jamais été un maula, je le jure !
et pas pressé
Je saurai me rétrécir.
pour la femme,
J'y ai cru, je ne l'ai pas cherché...
est le geste
que je l'ai vu
au mâle
que dans mon ranch j'ai abrité…
C'est ton mal
celui qui me fait souffrir aujourd'hui :
tuer
ou mourir
je suis venu me battre
et l'homme doit se conformer.
Pour les sotretas de sa laya
J'ai un super bras et je suis prêt...
Prends… Abaraje si c'est d'agaya,
que l'homme qui taya
doit être anticipé.
C'est ma marque et je la respecte.
Pourquoi combattre une mandria !
Va avec elle, la lâche…
dis lui qu'il est tard
mais j'ai été payé.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes