
Voici les paroles de la chanson : Cigarettes , artiste : Simone Cristicchi Avec traduction
Texte original avec traduction
Simone Cristicchi
«Generalmente sono di piccola statura e di pelle scura
Non amano l’acqua, molti di loro puzzano
Perché tengono lo stesso vestito per molte settimane
Si costruiscono baracche di legno ed alluminio
Nelle periferie delle città dove vivono, vicini gli uni agli altri
Quando riescono ad avvicinarsi al centro
Affittano a caro prezzo appartamenti fatiscenti
Si presentano di solito in due e cercano una stanza con uso di cucina
Poi però, dopo poco diventano quattro, sei, dieci
Tra di loro parlano lingue a noi incomprensibili, probabilmente antichi dialetti
Cigarettes si vous plait… do you remember my name?
Tu vuo' fa' l’americano?
Thank you paisà tell me what’s your name
Cigarettes si vuos plait… do you remember my name?
Tu vuo' fa' l’americano?
Thank you but don’t wanna play your game
Fanno molti figli che però faticano a mantenere
Molti bambini vengono utilizzati per chiedere l’elemosina
Ma sovente davanti alle chiese donne vestite di scuro
E uomini quasi sempre anziani invocano pietà
Con toni lamentosi e petulanti
Dicono che siano dediti al furto e, se ostacolati, violenti
Le nostre donne li evitano
Non solo perché poco attraenti e un pochino selvatici
Ma perché si è diffusa in giro la voce di alcuni stupri
Consumati dopo agguati in strade periferiche
Quando le donne ritornano dal lavoro
I nostri governanti hanno aperto troppo gli ingressi alle frontiere
Ma, soprattutto, non hanno saputo selezionare
Tra coloro che entrano nel nostro paese per lavorare
E quelli che invece pensano di vivere di espedienti se non, addirittura,
attività criminali."
Cigarettes si vous plait… do you remember my name?
Tu vuo' fa' l’americano?
Thank you paisà tell me what’s your name
Cigarettes si vuos plait… do you remember my name?
Tu vuo' fa' l’americano?
Thank you but don’t wanna play your game
Questo testo risale all’ottobre del 1912
Ed è tratto da una relazione dell’Ispettorato del Congresso americano
Sugli immigrati italiani negli Stati Uniti d’America
"Ils sont généralement de petite taille et ont la peau foncée
Ils n'aiment pas l'eau, beaucoup puent
Parce qu'ils gardent la même robe pendant plusieurs semaines
Des cabanes en bois et en aluminium sont construites
A la périphérie des villes où ils habitent, proches les uns des autres
Quand ils parviennent à se rapprocher du centre
Ils louent des appartements délabrés au prix fort
Ils viennent généralement par deux et recherchent une chambre avec cuisine
Mais ensuite, après un certain temps, ils deviennent quatre, six, dix
Parmi eux, ils parlent des langues incompréhensibles pour nous, probablement des dialectes anciens
Cigarettes si vous plait… vous souvenez-vous de mon nom ?
Vous voulez être américain ?
Merci paisà dis-moi comment tu t'appelles
Cigarettes si vuos plait… vous souvenez-vous de mon nom ?
Vous voulez être américain ?
Merci mais je ne veux pas jouer à ton jeu
Ils ont beaucoup d'enfants mais ils ont du mal à subvenir aux besoins
Beaucoup d'enfants ont l'habitude de mendier
Mais souvent devant les églises des femmes vêtues de noir
Et presque toujours les vieillards crient grâce
Aux tons plaintifs et pétulants
Ils disent qu'ils sont accros au vol et, s'ils sont gênés, violents
Nos femmes les évitent
Non seulement parce qu'ils sont peu attrayants et un peu sauvages
Mais parce que des rumeurs de viols se sont répandues
Usés après des embuscades dans les rues périphériques
Quand les femmes rentrent du travail
Nos dirigeants ont ouvert trop d'entrées frontalières
Mais, surtout, ils ne savaient pas sélectionner
Parmi ceux qui entrent dans notre pays pour travailler
Et ceux qui pensent plutôt vivre d'expédients sinon,
activités criminelles. »
Cigarettes si vous plait… vous souvenez-vous de mon nom ?
Vous voulez être américain ?
Merci paisà dis-moi comment tu t'appelles
Cigarettes si vuos plait… vous souvenez-vous de mon nom ?
Vous voulez être américain ?
Merci mais je ne veux pas jouer à ton jeu
Ce texte date d'octobre 1912
Et il est tiré d'un rapport de l'Inspection du Congrès américain
Sur les immigrés italiens aux États-Unis d'Amérique
Luigi Mariano, Simone Cristicchi • 2016
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes