Voici les paroles de la chanson : Сорока , artiste : Сказки Avec traduction
Texte original avec traduction
Сказки
За калиновым мостом, на малиновом кусту, калачи медовые выросли да пряники с начинкой.
Каждое утро прилетала сорока-белобока и ела пряники.
Покушает, почистит носок и улетит детей пряниками кормить.
Раз спрашивает сороку синичка-птичка:
– Откуда, тетенька, ты пряники с начинкой таскаешь?
Моим детям тоже бы их поесть охота.
Укажи мне доброе место.
– А у черта на куличках, – отвечала сорока-белобока, обманула синичку.
– Неправду ты говоришь, тетенька, – пискнула синичка-птичка, – у черта на куличках одни сосновые шишки валяются, да и те пустые.
Скажи – все равно выслежу.
Испугалась сорока-белобока, пожадничала.
Полетела к малиновому кусту и съела и калачи медовые, и пряники с начинкой, все дочиста.
И заболел у сороки живот.
Насилу домой доплелась.
Сорочат растолкала, легла и охает…
– Что с тобой, тетенька?
– спрашивает синичка-птичка.
– Или болит чего?
– Трудилась я, – охает сорока, – истомилась, кости болят.
– Ну, то-то, а я думала другое что, от другого чего я средство знаю: трава Сандрит, от всех болезней целит.
– А где Сандрит-трава растет?
– взмолилась Сорока-белобока.
– А у черта на куличках, – ответила синичка-птичка, крылышками детей закрыла и заснула.
У черта на куличках одни сосновые шишки, – подумала сорока, – да и те пустые, – и затосковала: очень живот болел у белобокой.
И с боли да тоски на животе сорочьем перья все повылезли, и стала сорока – голобока.
От жадности.
За калиновым мостом, на малиновом кусту, калачи медовые выросли да пряники с начинкой.
Каждое утро прилетала сорока-белобока и ела пряники.
Покушает, почистит носок и улетит детей пряниками кормить.
Раз спрашивает сороку синичка-птичка :
– Откуда, тетенька, ты пряники с начинкой таскаешь?
Моим детям тоже бы их поесть охота.
Укажи мне доброе место.
– А у черта на куличках, – отвечала сорока-белобока, обманула синичку.
- неécuve, ы говориш, тетенькка, - п>ннла синичка пeтка, - у черта на кклч Nousтхч Nous
Скажи – все равно выслежу.
Испугалась сорока-белобока, пожадничала.
Полетела к малиновому кусту и съела и калачи медовые, и пряники с начинкой, все дочиста.
И заболел у сороки живот.
Насилу домой доплелась.
Сорочат растолкала, легла и охает…
– Что с тобой, тетенька?
– спрашивает синичка-птичка.
– Или болит чего?
– Трудилась я, – охает сорока, – истомилась, кости болят.
- ну, то-то, а я дуала друое что, от друого чего я средство знаю: трава сандриtres.
– А где Сандрит-трава растет?
– взмолилась Сорока-белобока.
– А у черта на куличках, – ответила синичка-птичка, крылышками детей закрыла и заснула.
У черта на клличках одни сосновые шишки, - подуала сорока, - да и те пссе 24, затосковал лччжыыый.
И с боли да тоски на животе сорочьем перья все повылезли, и стала сорока – голобока.
От жадности.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes