On the Night Train - Slim Dusty
С переводом

On the Night Train - Slim Dusty

  • Альбом: Henry Lawson and 'Banjo' Paterson

  • Année de sortie: 1995
  • Langue: Anglais
  • Durée: 2:31

Voici les paroles de la chanson : On the Night Train , artiste : Slim Dusty Avec traduction

Paroles : On the Night Train "

Texte original avec traduction

On the Night Train

Slim Dusty

Оригинальный текст

Have you seen the bush by moonlight, from the train, go running by?

Here a patch of glassy water;

there a glimpse of mystic sky?

Have you heard the still voice calling, yet so warm, and yet so cold:

«I'm the Mother-Bush that bore you Come to me when you are old»

Did you see the bush below you, sweeping darkly to the Range,

All unchanged and all unchanging, yet so very old and strange

Did you hear the bush a-calling, when your heart was young and bold:

«I'm the Mother-bush that nursed you;

Come to me when you are old»

Through the long and thunderous cutting, and the night train should be still,

Did you hear the grey bush calling from the pine-ridge overhead:

«You have seen the seas and cities, all seems done and all seems told,

I’m the Mother-Bush that loves you, come to me now you are old»

Have you seen the bush by moonlight, from the train, go running by?

Here a patch of glassy water;

there a glimpse of mystic sky?

Have you heard the still voice calling, yet so warm, and yet so cold:

«I'm the Mother-Bush that bore you!

Come to me now you are old»

«I'm the Mother-Bush that loves you!

Come to me now you are old»

Перевод песни

Avez-vous vu la brousse au clair de lune, depuis le train, passer en courant ?

Ici une tache d'eau vitreuse ;

y a-t-il un aperçu du ciel mystique ?

Avez-vous entendu la voix calme appelant, pourtant si chaleureuse, et pourtant si froide :

"Je suis la Mère-Bush qui t'a ennuyé Viens à moi quand tu seras vieux"

Avez-vous vu le buisson en dessous de vous, balayant sombrement vers la chaîne,

Tous inchangés et tous immuables, pourtant si très anciens et étranges

As-tu entendu l'appel de la brousse, quand ton cœur était jeune et audacieux :

«Je suis la Mère-buisson qui t'a allaité;

Viens à moi quand tu seras vieux »

À travers la coupe longue et tonitruante, et le train de nuit devrait être immobile,

Avez-vous entendu le buisson gris crier depuis la crête de pins au-dessus de votre tête :

« Tu as vu les mers et les villes, tout semble fait et tout semble dit,

Je suis la Mère-Bush qui t'aime, viens à moi maintenant que tu es vieux »

Avez-vous vu la brousse au clair de lune, depuis le train, passer en courant ?

Ici une tache d'eau vitreuse ;

y a-t-il un aperçu du ciel mystique ?

Avez-vous entendu la voix calme appelant, pourtant si chaleureuse, et pourtant si froide :

« Je suis la Mère-Bush qui t'a ennuyé !

Viens à moi maintenant que tu es vieux »

« Je suis la Mère-Bush qui t'aime !

Viens à moi maintenant que tu es vieux »

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes