D.W. Washburn - The Monkees
С переводом

D.W. Washburn - The Monkees

  • Année de sortie: 2011
  • Langue: Anglais
  • Durée: 2:49

Voici les paroles de la chanson : D.W. Washburn , artiste : The Monkees Avec traduction

Paroles : D.W. Washburn "

Texte original avec traduction

D.W. Washburn

The Monkees

Оригинальный текст

D.W.

Washburn, I heard a sweet voice say.

D.W.

Washburn, this is your lucky day.

A hot bowl of soup is waitin'.

A hot bowl of soup and a shave.

D.W.

Washburn, we picked you to say.

Can’t you hear the bugle call?

Can’t you hear the bells?

Even you can be reborn, you naughty

If you don’t get out of that gutter,

before the next big rain.

D.W.

Wahsburn, you’re gonna wash right down the drain.

Up, up, come on get up off your street.

If you can only make it from your hands to your knees,

I know you can make it to your feet.

Wooah!

D.W.

Washburn, I said to myself.

D.W.

Washburn, why don’t you go save sombody else?

Well, I got no job to go to.

I don’t work and I don’t get paid.

I got a bottle of wine, I’m feelin' fine.

And I believe I got it made.

I’d like to thank all you good people

for comin' to my aid.

But I’m D.W.

Washburn.

I do believe I got it made.

I do believe I got it made, don’t need nobody.

I do believe I got it made, I do believe I got it made.

or…

DW Washburn I heard a sweet voice say

DW Washburn this is your lucky day

A hot bowl of soup is waitin'

A hot bowl of soup and a shave…

DW Washburn… we picked you to SAVE (the whole thing is about the

Salvation Army finding some soul that they think needs saving… and the guy

is perfectly content as he is)

Can’t you hear the FLUGLE HORN?

Can’t you hear the band?

(Also could be bells… certainly fits the music

here… but the band would refer to the Sal Army)

Even you can be reborn

You naughty n’er — do-well (an archaic term for a slacker)

Get up, get outta that gutter

Before the next big rain.

DW Washburn… you're gonna wash right down the drain.

Up, up… c'mon get up (My kid’s favorite part of the song)

Get up off your street (has been written as «Seat"in other places, but

Micky is clearly saying «Street»…which works in context.)

If you can only make it from your hands to your knees,

I know you can make it to your feet.

whooo

DW Washburn I said to myself (Character is going introspective here)

DW Washburn Why don’t you go save somebody else?

(I.e. we picked you to

save, but DW doesn’t give a ****)

Well I got no job to go to

I don’t work and I don’t get paid

I got a bottle of wine

I’m feeling fine… And I believe I' got it made.

I’d like to thank all you good people

For coming to my aid, but I’m

DW Washburn

I do believe I got it made… etc. to fade

Перевод песни

D. W.

Washburn, j'ai entendu une douce voix dire.

D. W.

Washburn, c'est ton jour de chance.

Un bol de soupe chaud attend.

Un bol de soupe chaud et un rasage.

D. W.

Washburn, nous vous avons choisi pour dire.

N'entendez-vous pas le clairon ?

Vous n'entendez pas les cloches ?

Même toi, tu peux renaître, vilain

Si vous ne sortez pas de ce caniveau,

avant la prochaine grosse pluie.

D. W.

Wahsburn, tu vas te laver dans les égouts.

Debout, debout, allez, lève-toi de ta rue.

Si vous ne pouvez le faire que de vos mains à vos genoux,

Je sais que vous pouvez le faire à vos pieds.

Waouh !

D. W.

Washburn, me dis-je.

D. W.

Washburn, pourquoi ne vas-tu pas sauver quelqu'un d'autre ?

Eh bien, je n'ai pas d'emploi à aller.

Je ne travaille pas et je ne suis pas payé.

J'ai une bouteille de vin, je me sens bien.

Et je crois que je l'ai fait.

Je voudrais remercier toutes les bonnes personnes

pour être venu à mon aide.

Mais je suis D.W.

Washburn.

Je crois que je l'ai fait.

Je crois que je l'ai fait, je n'ai besoin de personne.

Je crois que je l'ai fait, je crois que je l'ai fait.

ou…

DW Washburn, j'ai entendu une douce voix dire

DW Washburn c'est votre jour de chance

Un bol de soupe chaud attend

Un bol de soupe chaud et un rasage…

DW Washburn… nous vous avons choisis pour ÉCONOMISER (le tout concerne le

L'Armée du Salut trouve une âme qui, selon elle, doit être sauvée… et le gars

est parfaitement satisfait tel qu'il est )

N'entendez-vous pas le FLUGLE HORN ?

Vous n'entendez pas le groupe ?

(Il peut également s'agir de cloches… correspond certainement à la musique

ici… mais le groupe ferait référence à l'armée de Sal)

Même toi, tu peux renaître

Espèce de méchant – bien faire (un terme archaïque pour un fainéant)

Lève-toi, sors de ce caniveau

Avant la prochaine grosse pluie.

DW Washburn… tu vas te laver directement dans les égouts.

Debout, debout… allez, lève-toi (la partie préférée de la chanson de mon enfant)

Levez-vous de votre rue (a été écrit comme "Seat" dans d'autres endroits, mais

Micky dit clairement "Street"… ce qui fonctionne dans le contexte.)

Si vous ne pouvez le faire que de vos mains à vos genoux,

Je sais que vous pouvez le faire à vos pieds.

whooo

DW Washburn, je me suis dit (le personnage devient introspectif ici)

DW Washburn Pourquoi n'allez-vous pas sauver quelqu'un d'autre ?

(c'est-à-dire que nous vous avons choisi pour

enregistrer, mais DW ne donne pas de ****)

Eh bien, je n'ai pas de travail où aller

Je ne travaille pas et je ne suis pas payé

J'ai une bouteille de vin

Je me sens bien… Et je crois que j'ai réussi.

Je voudrais remercier toutes les bonnes personnes

Pour être venu à mon aide, mais je suis

DW Washburn

Je crois que je l'ai fabriqué ... etc. pour s'estomper

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes