"Die Frist ist um" - Staatskapelle Berlin, Otmar Suitner, Theo Adam
С переводом

"Die Frist ist um" - Staatskapelle Berlin, Otmar Suitner, Theo Adam

Год
2021
Язык
`Allemand`
Длительность
630800

Voici les paroles de la chanson : "Die Frist ist um" , artiste : Staatskapelle Berlin, Otmar Suitner, Theo Adam Avec traduction

Paroles : "Die Frist ist um" "

Texte original avec traduction

"Die Frist ist um"

Staatskapelle Berlin, Otmar Suitner, Theo Adam

Оригинальный текст

Holländer

Die Frist ist um

Und abermals verstrichen sind sieben Jahr'

Voll Überdruß wirft mich das Meer ans Land.

.

Ha, Stolzer Ozean!

In kurzer Frist sollst du mich wieder tragen!

Dein Trotz ist beugsam

Doch ewig meine Qual!

Das Heil, das auf dem Land ich suche

Nie werd' ich es finden!

Euch, des Weltmeers Fluten;

bleib' ich getreu

Bis eure letzte Welle sich bricht

Und euer letztes Naß versiegt!

Wie oft in Meeres tiefsten Schund

Stürzt' ich voll Sehnsucht mich hinab:

Doch ach!

den Tod, ich fand ihn nicht!

Da, wo der Schiffe furchtbar' Grab

Trieb mein Schiff ich zum Klippengrund;

Doch ach!

mein Grab, es schloß sich nicht

Verhöhnend droht' ich dem Piraten

In wildem Kampfe erhofft ich Tod

«Hier,» rief ich, «zeige deine Taten

Von Schätzen voll sind Schiff und Boot!»

Doch ach!

des Meer’s barbar’scher Sohn

Schlägt bang das Kreuz und flïgt davon

Wie oft in Meeres tiefsten Schlund

Stürzt' ich voll Sehnsucht mich hinab

Da, wo der Schiffe fürchtbar Grab

Trieb mein Schiff ich im Klippengrund:

Nirgends ein Grab!

Niemals der Tod!

Dies der Verdammis Schreckgebot

Dich frage ich, gepreisner Engel Gottes

Der meines Heils Bedingung mir gewann;

War ich Unsel’ger Spielwerk deines Spottes

Als die Erlösung du mir zeigtest an?

Vergeb’ne Hoffnung!

Furchtbar eitler Wahn!

Un ew’ge Treu' auf Erden — ist’s getan!

Nur eine Hoffnung soll mir bleiben

Nur eine unerschuettert steh’n:

So lang' der Erde Keim' auch treiben

So muß sie doch zugrunde gehn!

Tag des Gerichtes!

Jüngster Tag!

Wann brichst du an in meine Nacht?

Wann dröhnt er, der Vernichtungschlag

Mit dem die Welt zusammenkracht?

Wann alle Toten auferstehn

Dann werde ich in Nichts vergehn

Ihr Welten, endet euren Lauf!

Ew’ge Vernichtung, nimm mich auf!

MANNSCHAFT des Holländers

(aus dem schiffsraum)

Ew’ge Vernichtung, nimm uns auf!

(Daland erscheint auf dem Verdeck seines Schiffes und erblickt das Schiff des

Holländers)

Перевод песни

Néerlandais

Le délai est écoulé

Et encore sept ans se sont écoulés

La mer me jette à terre de dégoût.

.

Ha, fier océan !

Dans peu de temps tu me porteras à nouveau !

Votre défi est flexible

Mais à jamais mon tourment !

Le salut que je cherche sur la terre

Je ne le trouverai jamais !

Vous, les flots de la mer du monde ;

je reste vrai

Jusqu'à ce que ta dernière vague déferle

Et ta dernière eau s'assèche !

Combien de fois dans la crasse la plus profonde de la mer

Je me suis jeté plein de désir:

Mais hélas!

la mort, je ne l'ai pas trouvé !

Là, où les navires terrible' tombe

J'ai conduit mon navire au fond de la falaise;

Mais hélas!

ma tombe, elle ne s'est pas fermée

D'un air narquois j'ai menacé le pirate

Dans un combat sauvage j'espère la mort

'Ici,' j'ai pleuré, 'montrez vos actes

Navire et barque regorgent de trésors !"

Mais hélas!

le fils barbare de la mer

Anxieux croise et s'envole

Combien de fois dans l'abîme le plus profond de la mer

Je me suis jeté plein de désir

Là où les navires sont terriblement graves

J'ai conduit mon bateau au fond de la falaise :

Aucune tombe nulle part !

Jamais la mort !

C'est la damnation de la terreur

Je te demande, ange béni de Dieu

qui m'a gagné la condition de mon salut;

Étais-je le misérable jouet de ta moquerie

Quand le salut m'as-tu montré?

Pardonnez l'espoir !

Délire terriblement vain !

Loyauté éternelle sur terre - c'est fait !

Je n'ai plus qu'un espoir

Un seul debout inébranlable :

Tant que les germes de la terre germeront

Elle doit donc périr !

Jour du jugement dernier!

Jour du jugement dernier!

Quand pénètres-tu dans ma nuit ?

Quand rugira-t-il, le coup d'annihilation

Avec qui le monde s'écrase ?

Quand tous les morts se lèvent

Alors je périrai dans le néant

Mondes, terminez votre course !

Anéantissement éternel, prends-moi !

ÉQUIPE du Néerlandais

(depuis la cale du navire)

Anéantissement éternel, prends-nous !

(Daland apparaît sur le pont de son navire et voit le navire du

Hollandais)

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes