Лень - Звуки Му
С переводом

Лень - Звуки Му

  • Альбом: Легенды русского рока: Звуки Му

  • Année de sortie: 1996
  • Langue: russe
  • Durée: 4:50

Voici les paroles de la chanson : Лень , artiste : Звуки Му Avec traduction

Paroles : Лень "

Texte original avec traduction

Лень

Звуки Му

Оригинальный текст

Я бы мог ходить по городу,

Но ходить мне лень

Я лежу на диване и думаю про деньги

Которые дашь ты мне в долг

Я люблю свой дом,

Но любить мне лень

Твой дом, где ты прячешь деньги

Которые дашь ты мне в долг

Ги, которые дашь ты мне в долг

Я люблю телефонный звонок,

Но мне лень

Звонить тебе попросить эти деньги

Которые дашь ты мне в долг

Ги, которые дашь ты мне в долг

Я люблю маму,

Но папу мне лень

Папа дает мне каждый деньги

Которые дашь ты мне в долг

Ги, которые дашь ты мне в долг

Я люблю вообще-то женщин,

Но любить мне лень

Потому что у женщин нету день-

-ег-ег-ег чтобы дать мне в долг

-ег-ег-ег чтобы дать мне в долг

В старом областном городе еще жива старуха, которая дружила со второй женой Есенина.

Старуха до сих пор не знает, что Есенин —

великий поэт, что в тот день, когда она познакомилась с Есениным, он написал «Не жалею, не зову, не плачу…».

Она с усилием морщится и сухо говорит чужим голосом: «Я совсем не помню, чтобы Зинка, еще до их развода, что-то говорила мне про него».

И она права.

Кому какое

дело кто поэт, а кто неизвестно кто…

Перевод песни

Je pourrais me promener dans la ville

Mais je suis trop paresseux pour marcher

Je m'allonge sur le canapé et pense à l'argent

Que tu me prêteras

J'aime ma maison,

Mais je suis trop paresseux pour aimer

Ta maison où tu caches de l'argent

Que tu me prêteras

Gi que tu me prêtes

J'aime l'appel téléphonique

Mais je suis trop paresseux

Appelez-vous pour demander cet argent

Que tu me prêteras

Gi que tu me prêtes

J'aime ma mère,

Mais mon père est trop paresseux

Papa me donne tout l'argent

Que tu me prêteras

Gi que tu me prêtes

J'aime les femmes en général

Mais je suis trop paresseux pour aimer

Parce que les femmes n'ont pas de jour

-eg-eg-eg pour me prêter

-eg-eg-eg pour me prêter

Dans la vieille ville régionale, une vieille femme est toujours en vie, qui était amie avec la deuxième épouse de Yesenin.

La vieille femme ne sait toujours pas que Yesenin -

le grand poète que le jour où elle a rencontré Yesenin, il a écrit "Je ne regrette pas, je n'appelle pas, je ne pleure pas ...".

Elle grimace avec effort et dit sèchement d'une voix étrange : « Je ne me souviens pas du tout que Zinka, même avant leur divorce, m'ait dit quelque chose sur lui.

Et elle a raison.

A qui quoi

il s'agit de savoir qui est le poète, et qui est inconnu qui ...

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes