Voici les paroles de la chanson : Дельфины , artiste : Микаэл Леонович Таривердиев, Григорий Поженян Avec traduction
Texte original avec traduction
Микаэл Леонович Таривердиев, Григорий Поженян
Попрощаюсь и в седло с порога!
В детстве я любил скакать в Марокко,
Чтобы огорчёнными руками
Всех отрыть, засыпанных песками.
И жалел печальных бедуинов
Ничего не знавших про дельфинов.
А дельфины — это те же дети:
Плачут, если их заманут в сети.
Не кричат, не рвут капрон, а плачут —
Словно эти слёзы что-то значат.
А ещё я думал об оленях,
У отца усевшись на коленях, —
Как они бредут, забыв про отдых,
Мыть рога от крови в тёплых водах.
Как сорока любит олениху,
Как сорока бьёт ворону лихо,
Если та над оленёнком кружит!
Пусть охотники с оленем дружат,
Так просил я.
Пусть его не тронут.
И добавил:
Пусть слоны не тонут.
Je dirai au revoir et en selle depuis le seuil!
Enfant, j'aimais monter à cheval au Maroc,
Aux mains en détresse
Pour ouvrir le tout, recouvert de sable.
Et plaint les tristes Bédouins
Qui ne savait rien des dauphins.
Et les dauphins sont les mêmes enfants :
Ils pleurent s'ils sont attirés dans le filet.
Ils ne crient pas, ils ne déchirent pas le capron, mais ils pleurent -
Comme si ces larmes signifiaient quelque chose.
Et j'ai aussi pensé au cerf,
Assis sur les genoux de mon père, -
Comment ils errent, oubliant le reste,
Lavez les cornes du sang dans les eaux chaudes.
Comme une pie aime un cerf,
Comme une pie bat un corbeau de manière célèbre,
Si elle tourne au-dessus d'un cerf !
Que les chasseurs soient amis avec les cerfs
Alors j'ai demandé.
Qu'il ne soit pas touché.
Et ajouté:
Ne laissez pas les éléphants se noyer.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes