Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Susanna, or via sortite - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Susanna, or via sortite - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

  • Année de sortie: 2014
  • Langue: italien
  • Durée: 3:13

Voici les paroles de la chanson : Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Susanna, or via sortite , artiste : Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт Avec traduction

Paroles : Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Susanna, or via sortite "

Texte original avec traduction

Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Susanna, or via sortite

Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Texte original

IL CONTE

Susanna, or via, sortite

Sortite, io così vo'

LA CONTESSA

Fermatevi… sentite…

Sortire ella non può

SUSANNA

Cos'è codesta lite!

Il paggio dove andò!

IL CONTE

E chi vietarlo or osa?

LA CONTESSA

Lo vieta l’onestà

Un abito da sposa

Provando ella si sta

IL CONTE

Chiarissima è la cosa:

L’amante qui sarà

LA CONTESSA

Bruttissima è la cosa

Chi sa cosa sarà

SUSANNA

Capisco qualche cosa

Veggiamo come va

IL CONTE

Dunque parlate almeno

Susanna, se qui siete…

LA CONTESSA

Nemmen, nemmen, nemmeno

Io v’ordino: tacete

(Susanna si nasconde entro l’alcova.)

IL CONTE

Consorte mia, giudizio

Un scandalo, un disordine

Schiviam per carità!

SUSANNA

Oh cielo, un precipizio

Un scandalo, un disordine

Qui certo nascerà

LA CONTESSA

Consorte mio, giudizio

Un scandalo, un disordine

Schiviam per carità!

Recitativo

IL CONTE

Dunque voi non aprite?

LA CONTESSA

E perché degg’io

Le mie camere aprir?

IL CONTE

Ebben, lasciate

L’aprirem senza chiavi.

Ehi, gente!

LA CONTESSA

Come?

Porreste a repentaglio

D’una dama l’onore?

IL CONTE

È vero, io sbaglio

Posso senza rumore

Senza scandalo alcun di nostra gente

Andar io stesso a prender l’occorrente

Attendete pur qui, ma perché in tutto

Sia il mio dubbio distrutto anco le porte

Io prima chiuderò

(chiude a chiave la porta che conduce alle stanze delle cameriere)

LA CONTESSA

(Che imprudenza!)

IL CONTE

Voi la condiscendenza

Di venir meco avrete

Madama, eccovi il braccio, andiamo

LA CONTESSA

Andiamo

IL CONTE

Susanna starà qui finché torniamo

(Partono.)

Traduction de la chanson

LE DÉCOMPTE

Susanna, maintenant, pars

Sorties, alors j'y vais

LA COMTESSE

Arrêtez... écoutez...

Trier, elle ne peut pas

SUSANNE

Quelle est cette querelle !

Où est passée la page !

LE DÉCOMPTE

Et qui ose l'interdire ?

LA COMTESSE

L'honnêteté l'interdit

Une robe de mariée

Elle essaie

LE DÉCOMPTE

La chose est très claire :

L'amant sera là

LA COMTESSE

Très mauvaise est la chose

Qui sait ce que ce sera

SUSANNE

je comprends quelque chose

Voyons comment ça se passe

LE DÉCOMPTE

Alors parle au moins

Susanna, si tu es là...

LA COMTESSE

Pas, même pas, même pas

Je t'ordonne : tais-toi

(Susanna se cache dans l'alcôve.)

LE DÉCOMPTE

Mon épouse, jugement

Un scandale, un désordre

Esquivons pour la charité !

SUSANNE

Oh mon Dieu, un précipice

Un scandale, un désordre

Ici, il naîtra certainement

LA COMTESSE

Mon épouse, jugement

Un scandale, un désordre

Esquivons pour la charité !

Récitatif

LE DÉCOMPTE

Alors tu n'ouvres pas ?

LA COMTESSE

Et pourquoi devrais-je

Mes chambres ouvriront-elles ?

LE DÉCOMPTE

Ebben, pars

Nous l'ouvrirons sans clés.

Hé, les gens !

LA COMTESSE

Comme, comment?

tu mettrais en péril

Est-ce l'honneur d'une dame?

LE DÉCOMPTE

C'est vrai, je me trompe

je peux sans bruit

Sans scandale aucun de nos gens

Va chercher moi-même ce dont j'ai besoin

Attends ici, mais pourquoi dans tout

Que mon doute soit détruit même les portes

je fermerai d'abord

(ferme à clé la porte menant aux chambres des bonnes)

LA COMTESSE

(Quelle imprudence !)

LE DÉCOMPTE

vous fréquentez

Tu devras venir avec moi

Madame, voici votre bras, allons-y

LA COMTESSE

Allons-y

LE DÉCOMPTE

Susanna restera ici jusqu'à notre retour

(Ils partent.)

Autres chansons de l'artiste :

2

3. Sequentia: Lacrimosa

John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992

17

Mozart: Don Giovanni / Act 2 - "O statua gentilissima"

Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990

Nouveaux textes et traductions sur le site :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes