Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo - Quante Buffonerie! - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo - Quante Buffonerie! - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

  • Année de sortie: 2014
  • Langue: italien
  • Durée: 2:16

Voici les paroles de la chanson : Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo - Quante Buffonerie! , artiste : Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт Avec traduction

Paroles : Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo - Quante Buffonerie! "

Texte original avec traduction

Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo - Quante Buffonerie!

Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Texte original

LA CONTESSA

Quante buffonerie!

SUSANNA

Ma se ne sono

io medesma gelosa;

ehi, serpentello,

volete tralasciar d’esser sì bello!

LA CONTESSA

Finiam le ragazzate: or quelle maniche

oltre il gomito gli alza,

onde più agiatamente

l’abito gli si adatti.

SUSANNA

(eseguisce)

Ecco.

LA CONTESSA

Più indietro.

Così.

(scoprendo un nastro, onde ha fasciato il braccio)

Che nastro è quello?

SUSANNA

È quel ch’esso involommi.

LA CONTESSA

E questo sangue?

CHERUBINO

Quel sangue … io non so come …

poco pria sdrucciolando …

in un sasso… la pelle io mi graffiai…

e la piaga col nastro io mi fasciai.

SUSANNA

Mostrate!

Non è mal.

Cospetto!

Ha il braccio

più candido del mio!

Qualche ragazza…

LA CONTESSA

E segui a far la pazza?

Va nel mio gabinettto, e prendi un poco

d’inglese taffetà: ch'è sullo scrigno:

(Susanna parte in fretta)

In quanto al nastro… inver… per il colore

mi spiacea di privarmene.

SUSANNA

(entra e le dà il taffetà e le forbici)

Tenete,

e da legargli il braccio?

LA CONTESSA

Un altro nastro

prendi insieme col mio vestito.

CHERUBINO

Ah, più presto m’avria quello guarito!

(Susanna parte per la porta ch'è in fondo

e porta seco il mantello di Cherubino.)

LA CONTESSA

Perché?

Questo è migliore!

CHERUBINO

Allor che un nastro…

legò la chioma… ovver toccò la pelle…

d’oggetto…

LA CONTESSA

…forastiero,

è buon per le ferite!

Non è vero?

Guardate qualità ch’io non sapea!

CHERUBINO

Madama scherza;

ed io frattanto parto.

LA CONTESSA

Poverin!

Che sventura!

CHERUBINO

Oh, me infelice!

LA CONTESSA

Or piange…

CHERUBINO

Oh ciel!

Perché morir non lice!

Forse vicino all’ultimo momento…

questa bocca oseria!

LA CONTESSA

Siate saggio;

cos'è questa follia?

(si sente picchiare alla porta.)

Chi picchia alla mia porta?

IL CONTE

(fuori della porta)

Perché è chiusa?

LA CONTESSA

Il mio sposo, oh Dei!

Son morta!

Voi qui senza mantello!

In quello stato!

Un ricevuto foglio…

la sua gran gelosia!

IL CONTE

Cosa indugiate?

LA CONTESSA

Son sola… anzi son sola…

IL CONTE

E a chi parlate?

LA CONTESSA

A voi… certo… a voi stesso…

CHERUBINO

Dopo quel ch'è successo, il suo furore…

non trovo altro consiglio!

(entra nel gabinetto e chiude)

LA CONTESSA

(prende la chiave)

Ah, mi difenda il cielo in tal periglio!

(corre ad aprire al Conte)

SCENA III

La Contessa ed il Conte da cacciatore

IL CONTE

Che novità!

Non fu mai vostra usanza

di rinchiudervi in stanza!

LA CONTESSA

È ver;

ma io…

io stava qui mettendo…

IL CONTE

Via, mettendo…

LA CONTESSA

… certe robe… era meco la Susanna …

che in sua camera è andata.

IL CONTE

Ad ogni modo

voi non siete tranquilla.

Guardate questo foglio!

LA CONTESSA

(Numi! È il foglio

che Figaro gli scrisse…)

(Cherubino fa cadere un tavolino, ed una sedia in gabinetto,

con molto strepito.)

IL CONTE

Cos'è codesto strepito?

In gabinetto

qualche cosa è caduta.

LA CONTESSA

Io non intesi niente.

IL CONTE

Convien che abbiate i gran pensieri in mente.

LA CONTESSA

Di che?

IL CONTE

Là v'è qualchuno.

LA CONTESSA

Chi volete che sia?

IL CONTE

Io chiedo a voi.

Io vengo in questo punto

LA CONTESSA

Ah sì, Susanna … appunto…

IL CONTE

Che passò mi diceste alla sua stanza!

LA CONTESSA

Alla sua stanza, o qui — non vidi bene…

IL CONTE

Susanna!

— E donde viene

che siete sì turbata?

LA CONTESSA

Per la mia cameriera?

IL CONTE

Io non so nulla;

ma turbata senz’altro.

LA CONTESSA

Ah, questa serva

più che non turba me turba voi stesso.

IL CONTE

È vero, è vero, e lo vedrete adesso.

(La Susanna entra per la porta ond'è uscita,

e si ferma vedendo il Conte, che dalla porta del gabinetto sta favellando.)

Traduction de la chanson

LA COMTESSE

Combien de bouffonneries !

SUSANNE

Mais ils sont

moi-même jaloux;

Hé, petit serpent,

vous voulez laisser de côté étant si belle!

LA COMTESSE

Finissons les filles : maintenant ces manches

sur le coude les soulève,

donc plus confortablement

la robe lui va bien.

SUSANNE

(exécute)

Voici.

LA COMTESSE

Plus loin.

Comme ça.

(découvrant un ruban, d'où il enroula son bras)

C'est quelle bande ?

SUSANNE

C'est ce que cela implique.

LA COMTESSE

Et ce sang ?

CHÉRUBIN

Ce sang... je ne sais pas comment...

juste avant de glisser...

dans une pierre... la peau que je me suis grattée...

et la plaie avec le ruban je me suis bandée.

SUSANNE

Spectacle!

Ce n'est pas mal.

Je suppose!

il a le bras

plus franc que le mien !

Une fille…

LA COMTESSE

Et continuez-vous à devenir fou?

Va à mes toilettes et bois un peu

Taffetas anglais : qui est sur le cercueil :

(Susanna part rapidement)

Quant au ruban… inverser… pour la couleur

Je suis désolé de m'en priver.

SUSANNE

(entre et lui donne le taffetas et les ciseaux)

Donjon,

et lui attacher le bras ?

LA COMTESSE

Une autre bande

emporter avec ma robe.

CHÉRUBIN

Ah, le guéri m'aura plus tôt !

(Susanna part vers la porte à la fin

et porte le manteau de Chérubin avec lui.)

LA COMTESSE

Pouquoi?

C'est mieux!

CHÉRUBIN

Quand un ruban...

attaché les cheveux ... ou touché la peau ...

sujet...

LA COMTESSE

... forastiero,

c'est bon pour les blessures !

Ce n'est pas vrai?

Regardez des qualités que je ne connaissais pas !

CHÉRUBIN

Madame plaisante;

et en attendant je m'en vais.

LA COMTESSE

Pauvres!

Quel malheur !

CHÉRUBIN

Oh, malheureux moi!

LA COMTESSE

Ou elle pleure...

CHÉRUBIN

Oh ciel!

Pourquoi mourir n'est pas licite !

Peut-être proche du dernier moment...

cette gueule hype !

LA COMTESSE

Sois sage;

c'est quoi cette folie ?

(On frappe à la porte.)

Qui frappe à ma porte ?

LE DÉCOMPTE

(devant la porte)

Pourquoi est-il fermé ?

LA COMTESSE

Mon mari, oh dieux !

Je suis mort!

Vous ici sans manteau!

Dans cet état !

Une feuille reçue...

sa grande jalousie !

LE DÉCOMPTE

Qu'est-ce que tu t'attardes ?

LA COMTESSE

Je suis seul... en effet je suis seul...

LE DÉCOMPTE

Et à qui parles-tu ?

LA COMTESSE

À vous... bien sûr... à vous-même...

CHÉRUBIN

Après ce qui s'est passé, sa fureur...

Je ne trouve pas d'autre conseil !

(entre dans les toilettes et ferme)

LA COMTESSE

(prend la clé)

Ah, que le ciel me défende dans un tel danger !

(court pour ouvrir au Comte)

SCÈNE III

La comtesse et le comte en chasseur

LE DÉCOMPTE

Quelle nouvelle !

Ça n'a jamais été ta coutume

pour vous enfermer dans la chambre !

LA COMTESSE

C'est vrai;

mais je…

J'étais ici en train de mettre...

LE DÉCOMPTE

Loin, mettant ...

LA COMTESSE

... certaines choses ... Susanna était avec moi ...

qui est allée dans sa chambre.

LE DÉCOMPTE

En tous cas

tu n'es pas calme.

Regardez cette feuille !

LA COMTESSE

(Numi ! C'est la feuille

que Figaro lui a écrit...)

(Cherubino laisse tomber une table et une chaise dans les toilettes,

avec beaucoup de bruit.)

LE DÉCOMPTE

Quel est ce bruit?

Dans les toilettes

quelque chose est tombé.

LA COMTESSE

Je n'ai rien compris.

LE DÉCOMPTE

Convien que vous avez les grandes pensées à l'esprit.

LA COMTESSE

Qu'en est-il de?

LE DÉCOMPTE

Il y a quelqu'un là-bas.

LA COMTESSE

Qui veux-tu que je sois ?

LE DÉCOMPTE

Je vous demande.

j'en arrive à ce point

LA COMTESSE

Ah oui, Susanna... exactement...

LE DÉCOMPTE

Qu'est-ce qui s'est passé tu m'as dit à sa chambre !

LA COMTESSE

Dans sa chambre, ou ici - je n'ai pas bien vu...

LE DÉCOMPTE

Suzanne !

- Et d'où ça vient

que tu es si énervé ?

LA COMTESSE

Pour ma femme de chambre ?

LE DÉCOMPTE

Je ne sais rien;

mais certainement contrarié.

LA COMTESSE

Ah, ce serviteur

plus que cela ne me dérange, cela vous dérange vous-même.

LE DÉCOMPTE

C'est vrai, c'est vrai, et vous le verrez maintenant.

(Susanne entre par la porte d'où elle est sortie,

et s'arrête quand il voit le Comte, qui parle depuis la porte des toilettes.)

Autres chansons de l'artiste :

2

3. Sequentia: Lacrimosa

John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992

17

Mozart: Don Giovanni / Act 2 - "O statua gentilissima"

Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990

Nouveaux textes et traductions sur le site :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes