Voici les paroles de la chanson : Ночной разговор , artiste : Булат Окуджава Avec traduction
Texte original avec traduction
Булат Окуджава
-- Мой конь притомился, стоптались мои башмаки.
Куда же мне ехать?
Скажите мне, будьте добры.
-- Вдоль Красной реки, моя радость, вдоль Красной реки,
до Синей горы, моя радость, до Синей горы.
-- А где ж та река, та гора?
Притомился мой конь.
Скажите, пожалуйста, как мне добраться туда?
-- На ясный огонь, моя радость, на ясный огонь,
езжай на огонь, моя радость, найдешь без труда.
-- А где же тот ясный огонь, почему не горит?
Сто лет подпираю я небо ночное плечом…
-- Фонарщик был должен зажечь, да фонарщик тот спит,
фонарщик-то спит, моя радость, а я ни причем.
И снова он едет один без дороги во тьму.
Куда же он едет, ведь ночь подступила к глазам!..
-- Ты что потерял, моя радость?
-- кричу я ему.
А он отвечает: -- Ах, если б я знал это сам!
- Mon cheval est fatigué, mes fers sont usés.
Où dois-je aller ?
Dis-moi s'il te plaît.
-- Le long du Fleuve Rouge, ma joie, le long du Fleuve Rouge,
à la Blue Mountain, ma joie, à la Blue Mountain.
- Et où est cette rivière, cette montagne ?
Mon cheval s'est fatigué.
Pouvez-vous s'il vous plaît me dire comment puis-je y arriver?
- A un feu clair, ma joie, à un feu clair,
va au feu, ma joie, tu le trouveras sans peine.
- Et où est ce feu clair, pourquoi ne brûle-t-il pas ?
Pendant cent ans, j'ai soutenu le ciel nocturne avec mon épaule...
- L'allumeur devait l'allumer, mais cet allumeur dort,
l'allumeur dort, ma joie, mais je n'y suis pour rien.
Et encore une fois, il chevauche seul sans route dans l'obscurité.
Où va-t-il, car la nuit est venue à ses yeux !..
- Qu'as-tu perdu, ma joie ?
je lui crie.
Et il répond : - Oh, si seulement je le savais moi-même !
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes