Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen - Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт
С переводом

Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen - Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт

  • Альбом: Schubert: Die schöne Müllerin, Winterreise & Schwanengesang

  • Année de sortie: 2014
  • Langue: Allemand
  • Durée: 0:50

Voici les paroles de la chanson : Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen , artiste : Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт Avec traduction

Paroles : Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen "

Texte original avec traduction

Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen

Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт

Оригинальный текст

Wie hat der Sturm zerrissen

Des Himmels graues Kleid!

Die Wolkenfetzen flattern

Umher im matten Streit

Und rote Feuerflammen

Zieh’n zwischen ihnen hin;

Das nenn' ich einen Morgen

So recht nach meinem Sinn!

Mein Herz sieht an dem Himmel

Gemalt sein eig’nes Bild

Es ist nichts als der Winter

Der Winter kalt und wild

Перевод песни

Comment la tempête a déchiré

La robe grise du paradis !

Les volutes de nuage flottent

Autour de la lutte lasse

Et les flammes rouges du feu

se déplacer entre eux;

J'appelle ça un matin

Selon mon sens !

Mon coeur regarde le ciel

A peint sa propre image

Ce n'est rien d'autre que l'hiver

Hiver froid et sauvage

Autres chansons de l'artiste :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes