Voici les paroles de la chanson : Un uomo venuto da lontano , artiste : Amedeo Minghi Avec traduction
Texte original avec traduction
Amedeo Minghi
Un Uomo venuto da molto lontano.
Negli occhi il ricordo
dei campi di grano.
Il vento di Auschwitz portava nel cuore,
e intanto Scriveva poesie d’amore.
Amore, che nasce dal cuore dell’uomo,
per ogni altro uomo.
Un Uomo venuto da molto lontano.
Stringeva il dolore
ed un libro nella mano.
Qualcuno ha sparato
ed io quel giorno ho pianto:
ma tutto il mondo Gli è rimasto accanto.
Quel giorno, il mondo ha ritrovato il cuore,
la verità non muore.
UN UOMO CHE PARTE VESTITO DI BIANCO.
PER MILLE PAESI NON SEMBRA MAI STANCO
MA DENTRO I SUOI OCCHI UN DOLORE PROFONDO:
VEDERE IL CAMMINO DIVERSO DEL MONDO,
LA GUERRA E LA GENTE CHE CAMBIA IL SUO CUORE.
LA VERITà CHE MUORE.
(CORO) «Và, dolce Grande Uomo và,
và parla della Libertà.»
Và dove guerra, fame
e povertà hanno ucciso anche la dignità.
Và e ricorda a questo cuore mio…
(CORO) «Và e ricorda a questo cuore mio…»
.Che Caino sono pure io.
Dall’Est è arrivato il primo squillo di tromba:
il mondo si ferma,
c'è qualcosa che cambia!
Un popolo grida:
«Noi vogliamo DIO,
la libertà è solo un dono Suo»
Tu apri le braccia e
incoraggi i Figli ad essere Fratelli.
(CORO) «Và, dolce Grande Uomo và.
Và, parla della Libertà.»
Và, dove l’uomo ha per sorella
solo lebbra e mosche sulle labbra.
Và, e ricorda a questo cuore mio,
(Coro) «Và e ricorda a questo cuore mio…»
…Che Caino sono pure io…
…Che Caino sono pure io…
Un homme venu de très loin.
Dans les yeux le souvenir
des champs de blé.
Le vent d'Auschwitz porté dans le coeur,
et en attendant il écrivait des poèmes d'amour.
L'amour, qui vient du cœur de l'homme,
pour tout autre homme.
Un homme venu de très loin.
Il a tenu la douleur
et un livre à la main.
Quelqu'un a tiré
et ce jour-là j'ai pleuré :
mais le monde entier est resté près de lui.
Ce jour-là, le monde trouva son cœur,
la vérité ne meurt pas.
UN HOMME SORTANT VÊTEMENT BLANC.
POUR MILLE PAYS, IL N'A JAMAIS L'AIR FATIGUÉ
MAIS PROFONDE DOULEUR DANS SES YEUX :
VOIR LA MANIERE DIFFERENTE DU MONDE,
LA GUERRE ET LES GENS QUI CHANGENT SON CŒUR.
LA VÉRITÉ QUI MEURT.
(CHOEUR) "Allez, doux grand homme, allez,
allez parler de Liberté."
Allez où la guerre, la faim
et la pauvreté ont aussi tué la dignité.
Va et rappelle ce cœur qui est le mien...
(CHOEUR) "Allez et rappelez ce cœur qui est le mien ..."
.Qu'est-ce que Caïn suis-je aussi.
Le premier coup de trompette est venu de l'Est :
le monde s'arrête,
il y a quelque chose qui change !
Un peuple crie :
"Nous voulons DIEU,
la liberté n'est que son don "
Vous ouvrez vos bras et
encourager les Fils à être Frères.
(CHOEUR) «Allez, doux grand homme, allez.
Allez, parlez de Liberté."
Va là où l'homme a sa soeur pour
seulement la lèpre et les mouches sur les lèvres.
Va, et rappelle à ce cœur qui est le mien,
(Refrain) "Va et rappelle ce coeur qui est le mien..."
... Ce Caïn suis moi aussi ...
... Ce Caïn suis moi aussi ...
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes