Voici les paroles de la chanson : La lepre nella luna , artiste : Angelo Branduardi Avec traduction
Texte original avec traduction
Angelo Branduardi
Viveva gi molto tempo fa la lepre con la volpe e la scimmia…
non ricordo chi ne raccont la storia,
molti anni fa Per tutto il giorno giocavano felici
su per colline e gi per i prati
e a sera si stringevano vicin,
per affrontare il buio della notte,
Chiss chi me lo raccont…
Veniva per la stessa via
un vecchio che a s li chiam:
Chi di voi tre mi aiuter
sar da me premiato.
Volpe e scimmia si diedero da fare,
mentre la lepre continuava a giocare:
correva per i prati spensierata
e dai suoi stessi amici fu tradita.
Chiss chi me lo raccont…
Davanti al cibo che gli fu servito
il vecchio certo penso:
Povera lepre ti han tradita
gli amici che tu amavi.
Volpe e scimmia si gurdavano stupite
mentre la lepre col vecchio se ne andava
da allora sempre gioca spensierata
l in alto, nel palazzo della luna.
viveva gi, ma tempo fa…
la lepre con la volpe e la scimmia.
non ricordo chi mi raccont
la storia, molti anni fa di come la lepre un giorno li lasci
e nella luna a vivere se ne and:
Correva per i prati spensiereta
e dai suoi stessi amici fu tradita.
Le lièvre vivait il y a longtemps avec le renard et le singe...
Je ne me souviens pas qui a raconté l'histoire,
il y a de nombreuses années Toute la journée, ils ont joué joyeusement
sur les collines et dans les prés
et le soir ils se serraient l'un contre l'autre,
pour affronter l'obscurité de la nuit,
Qui sait qui m'a dit...
Il est venu par le même chemin
un vieillard qui les appelait à lui :
Lequel de vous trois m'aidera
sera récompensé par moi.
Le renard et le singe se sont occupés,
tandis que le lièvre continuait à jouer :
a couru à travers les prés sans soucis
et par ses propres amis, elle a été trahie.
Qui sait qui m'a dit...
Devant la nourriture qu'on lui servait
le vieil homme bien sûr je pense:
Pauvre lièvre ils t'ont trahi
les amis que tu aimais.
Le renard et le singe se regardèrent avec étonnement
tandis que le lièvre avec le vieil homme s'en allait
depuis, elle a toujours joué sans soucis
là-haut, dans le palais de la lune.
il vivait déjà, mais il y a longtemps...
le lièvre avec le renard et le singe.
Je ne me souviens pas à qui il m'a dit
l'histoire, il y a de nombreuses années, de la façon dont le lièvre les a un jour quittés
et dans la lune pour vivre il est allé:
Il a couru à travers les prés sans souci
et par ses propres amis, elle a été trahie.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes