Aunque me cueste la vida - Carlos Gardel
С переводом

Aunque me cueste la vida - Carlos Gardel

  • Альбом: The History of Tango - Carlos Gardel Volume 5 / Recordings 1917 - 1928

  • Année de sortie: 2009
  • Langue: Espagnol
  • Durée: 2:30

Voici les paroles de la chanson : Aunque me cueste la vida , artiste : Carlos Gardel Avec traduction

Paroles : Aunque me cueste la vida "

Texte original avec traduction

Aunque me cueste la vida

Carlos Gardel

Оригинальный текст

Aunque me cueste la vida

Franciso Nicolás Pracánico

Músico, pianista, director y compositor.

(15 de mayo de 1898 — 30 de diciembre

de 1971).

Nació en San Fernando población campesina apartada de Buenos Aires,

hacia 1898 era un paraje remoto, una antesala al Delta.

Más al Norte estaban

el Tigre y el río que llevaba otro nombre.

Otros pocos villorrios más o menos

cercanos eran San Isidro y San Martín, recién fundados y con jueces de paz como

representación de la ley.

Zamba (18) 1924

Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo

día: 2126 y 2126−1).

Nº de orden de publicación o de grabación de la primera

aparición del título: 213. Nº secuencial de grabación: 221

Número de serie del disco original 18 104 Lado A. Duración 02'28″

Gardel acompañado por las guitarras de José «el negro"Ricardo, «primera guitarra"quien empezó en 1916;

permaneció 13 años con Gardel y se

desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a

Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la «segunda guitarra», el «Negro»

Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en

Medellín (donde murió).

Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba

en dúo con Razzano.

Gardel lo llamaba «el Barba», fue descubierto en la ciudad

de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del

dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.

Tema: Pedido para que regrese la que se fue.

Volvé que el rosal del patio de

pena no ha dado flor.

Es de aire campesino.

Aunque me cueste la vida,

la quiero volverte a ver

Aunque me cueste la vida,

la quiero volverte a ver;

pa recordarte malita,

cuando me quisite ayer;

aunque me cueste la vida

la quiero volverte a ver.

No seas mala, no me dejes

solito con mi dolor.

No seas mala, no me dejes

solito con mi dolor.

Y no quiero que me dejes

¿por qué no volvés mi amor?

no seas mala no me dejes

solito con mi dolor.

Volvé que el rosal del patio

de pena no ha dado flor

es que recuerda tu olvido

y se muere sin tu amor

Volvé que el rosal del patio

de pena no ha dado flor.

Перевод песни

Même si ça me coûte la vie

François Nicolas Pracanico

Musicien, pianiste, réalisateur et compositeur.

(15 mai 1898 - 30 décembre

de 1971).

Il est né à San Fernando, une population rurale loin de Buenos Aires,

Vers 1898, c'était une région reculée, prélude au Delta.

Plus au nord se trouvaient

le Tigre et la rivière qui portait un autre nom.

D'autres quelques hameaux plus ou moins

à proximité se trouvaient San Isidro et San Martín, récemment fondés et avec des juges de paix comme

représentation de la loi.

Zamba (18 ans) 1924

Numéro du test matriciel de la maison de disques (2 tests ont été effectués sur le même

jour : 2126 et 2126−1).

Numéro d'ordre de publication ou d'enregistrement du premier

apparence du titre : 213. Numéro d'enregistrement séquentiel : 221

Numéro de série du disque original 18 104 Face A. Durée 02'28″

Gardel accompagné des guitares de José « le noir » Ricardo, « première guitare » qui débuta en 1916 ;

il est resté 13 ans avec Gardel et

se sépare brusquement de lui en mai 1929, puisqu'il décide de retourner

Buenos Aires et Guillermo Desiderio Barbieri, la « seconde guitare », le « Black »

Barbieri était le guitariste le plus âgé lorsque l'accident s'est produit en

Medellin (où il est mort).

Il avait été incorporé en 1921, lorsque Gardel agissait encore

en duo avec Razzano.

Gardel l'appelait "el Barba", il a été découvert dans la ville

de Lincoln, dans la province de Buenos Aires, lors d'une visite du

Duo Gardel-Razzano à travers l'intérieur de l'Argentine.

Sujet : Demande à celui qui est parti de revenir.

Revenez au rosier du patio de

la pitié n'a pas fleuri.

Il a un air paysan.

Même si ça me coûte la vie,

je veux te revoir

Même si ça me coûte la vie,

Je veux te revoir;

à te souvenir mal,

quand tu m'as voulu hier;

Même si ça me coûte la vie

Je veux te revoir.

Ne sois pas méchant, ne me quitte pas

seule avec ma douleur.

Ne sois pas méchant, ne me quitte pas

seule avec ma douleur.

Et je ne veux pas que tu me quittes

Pourquoi ne reviens-tu pas mon amour ?

ne sois pas méchant ne me quitte pas

seule avec ma douleur.

Reviens vers le rosier du patio

dommage qu'il n'ait pas fleuri

c'est que tu te souviens de ton oubli

et meurt sans ton amour

Reviens vers le rosier du patio

de chagrin il n'a pas fleuri.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes