La cameriera dei giorni più belli - Cesare Cremonini
С переводом

La cameriera dei giorni più belli - Cesare Cremonini

  • Альбом: Bagus

  • Год: 2002
  • Язык: italien
  • Длительность: 3:44

Voici les paroles de la chanson : La cameriera dei giorni più belli , artiste : Cesare Cremonini Avec traduction

Paroles : La cameriera dei giorni più belli "

Texte original avec traduction

La cameriera dei giorni più belli

Cesare Cremonini

Оригинальный текст

C'è una ragazza che lavora nel Garden Hotel di Roma

E si veste bene di giorno e poco la sera

E si dice abbia un passato da cameriera

E conquisti i clienti più belli col fondoschiena

La chiamavano: «La cameriera dei giorni più belli»

Perché in tempo di guerra portava il sorriso ai soldati e ai ribelli

Organizzava bordelli e faceva l’amore per gioco

Adesso di lei non rimane che una stupida statua in Piazza del Duomo

E i vecchietti ci passano davanti contenti

Perché ritornano in mente i bei tempi

Quando il pallone era ancora un bel gioco

Ed il sesso era l’unico sfogo

Sono tornato a dicembre nel Garden Hotel di Roma

Sotto una pioggia tagliente e di sabato sera

E mi sembra di averla di fronte, la cameriera

Ma nessuno ricorda più niente del suo fondoschiena

La chiamavano: «La cameriera dei giorni più belli»

Perché in tempo di guerra portava il sorriso ai soldati e ai ribelli

Organizzava bordelli e faceva l’amore per gioco

Adesso di lei non rimane che una stupida statua in Piazza del Duomo

E i vecchietti ci passano davanti contenti

Perché ritornano in mente i bei tempi

Quando il pallone era ancora un bel gioco

Ed il sesso era l’unico sfogo!

Перевод песни

Il y a une fille qui travaille au Garden Hotel à Rome

Et il s'habille bien le jour et peu le soir

Et on dit qu'elle a un passé de serveuse

Et conquérir les plus beaux clients avec le derrière

Ils l'appelaient : "La bonne des meilleurs jours"

Parce qu'en temps de guerre il a fait sourire les soldats et les rebelles

Il organisait des bordels et faisait l'amour pour le plaisir

Maintenant, tout ce qui reste d'elle est une statue stupide sur la Piazza del Duomo

Et les vieux passent à côté de nous heureux

Parce que les bons moments reviennent à l'esprit

Quand le ballon était encore un bon jeu

Et le sexe était le seul exutoire

Je suis retourné en décembre au Garden Hotel à Rome

Sous une pluie battante et un samedi soir

Et j'ai l'impression de l'avoir devant moi, la serveuse

Mais plus personne ne se souvient de son arrière

Ils l'appelaient : "La bonne des meilleurs jours"

Parce qu'en temps de guerre il a fait sourire les soldats et les rebelles

Il organisait des bordels et faisait l'amour pour le plaisir

Maintenant, tout ce qui reste d'elle est une statue stupide sur la Piazza del Duomo

Et les vieux passent à côté de nous heureux

Parce que les bons moments reviennent à l'esprit

Quand le ballon était encore un bon jeu

Et le sexe était le seul exutoire !

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes