When Immunities Fall - Cripple Bastards

When Immunities Fall - Cripple Bastards

  • Année de sortie: 2002
  • Langue: Anglais
  • Durée: 1:30

Voici les paroles de la chanson : When Immunities Fall , artiste : Cripple Bastards Avec traduction

Paroles : When Immunities Fall "

Texte original avec traduction

When Immunities Fall

Cripple Bastards

Texte original

A NEW ISSUE IN THE «NEVER MENTIONED» SERIES

Drop by drop you used to sedate me — from a distance

An unconsciously perfect method

Those were days when I was dying w/o leaving any trace

In the hands of a WasteDisposalFirm authorized to format my sharpeness.

All the requirements to carry out the biopsy of my shroud

.I had an identity in my tenacity, in holding on to my feelings

In remembering the oldest flashes of light — discussions, glances

And from then on I became your blackboard

Let’s write «F*CKED» on it

Go on, hang it in the closet of a past to be crushed

Someone else shared an experience of inflicted mutilation

But passively.

and in a few moments

Attacking immunities to shatter the foundations:

The improvised tacticts of those who live on other people’s moods

Dancing an eternal tango on the heart → instead of heels, kitchen knives

Drop by drop staring at the density mixing with the water

It’s the serum that puts every intention of reaction up against the wall

Let me share in my defeat, humiliate me with details

Remind me that at 30 some people have aged better than me

Modernize my paranoia — glue me to a mobile phone

Where your signs of disheartenment always come too late

Deprive me of all grace, hang me to the noose of apathy and inertia

Redeem this talent that in your barreness you were never able to cultivate

It’s the sadism of those who live to take revenge on the others

Of shocks too radical to be faced up to backwards

You are in a waiting room leading to a ghost platform

Me — the only passenger, resigned to waiting in vain

A crooked tree, crippled by the lightnings of pain…

You wish — on the edge of drying out

WAR, drop by drop back in the bottle

War of ethics, of eternally persecuted people, war of nerves

War to gain continuity, to regain self-esteem

Not to live in tiredness

It’s a rustle of dry bones shaken by the desert wind

Or maybe just an old skin abandoned somewhere

And that I won’t look for

WAR, feeding on war

Letting you know that you can’t touch this land

That every invasion implies a martyrdrom of your fellow men

Necessary war, war against habits

Not to live in tiredness

No money and no politics, no ideals but one goal

The extasy of contentment, the love of nuisances

Pointing everything against everyone…

YOU TRIED TO AFFLICT ME — NOW LEARN HOW TO HIDE

Goccia a goccia mi sedavi a distanza, una metodicità inconsciamente perfetta

Eran giorni in cui morivo senza lasciare traccia tra le mani di un’impresa

smaltimento rifiuti autorizzata alla formattazione della mia spigolosità.

le carte in regola per la biopsia del mio sudario, se avevo un’identità nella

tenacia, nell’aggrapparmi ai sentimenti, nel ricordare i più lontani tratti di

luce — discussioni, scambi di sguardi, da lì in poi ero la tua lavagna,

scriviamoci su «fottuto», dai appendila nello sgabuzzino di un passato da

calpestare.

Un’altra persona ha condiviso l’esperienza della mutilazione

forzata, ma in passivo, e in pochi istanti.

Attaccare le immunità per

sgretolare le basi, la tattica improvvisata di chi campa di stati d’animo

altrui ballando sul cuore un tango eterno — ma al posto dei tacchi coltelli da

cucina.

Goccia a goccia osservando il denso che si amalgama all’acqua,

é il siero che mette al muro ogni intento di reazione.

Rendimi partecipe della

mia sconfitta, umiliami coi dettagli, ricordami che a 30 anni c'è gente

invecchiata meglio di me, modernizza la mia paranoia — incollami ad un

cellulare in cui i tuoi segni di sconforto arrivan sempre troppo tardi,

svuotami di ogni grazia, impiccami al cappio di apatia e inerzia — riscatta

questo talento che tu nella tua aridità non hai mai saputo coltivare.

É il sadismo di chi vive per rivendicare sugli altri traumi troppo radicali

per essere affrontate a ritroso.

Lì da te c'é una sala d’aspetto annessa a un

binario fantasma.

IO — unico passeggero, rassegnato ad attendere invano.

Un albero ricurvo su sé stesso, deformato dai fulmini del dolore.

tu speri — nell’anticamera della siccità

Guerra, goccia a goccia indietro nel flacone, guerra di etica, di genti

eternamente perseguitate, guerra di nervi, guerra per darsi una continuità,

per riprendersi l’autostima, per non vivere stanco.

É un frusciare di ossa

secche scosse dal vento del deserto, o forse solo una vecchia pelle che ho

abbandonato chissà dove, e non cercherò più.

Guerra, nutrirsi di guerra,

farti sapere che questa terra non si tocca, che a ogni invasione corrisponde

un martirio dei tuoi simili, guerra necessaria, guerra alle abitudini,

per non vivere stanco.

Senza soldi né politica, senza ideali ma con un

obiettivo — l’estasi del compiacimento, l’amore per quel che é fastidio,

puntar tutto contro tutti, HAI PROVATO AD AFFLIGGERMI ORA IMPARA A NASCONDERTI

Traduction de la chanson

UN NOUVEAU NUMÉRO DE LA SÉRIE "NEVER MENTIONED"

Goutte à goutte, tu avais l'habitude de m'endormir - à distance

Une méthode inconsciemment parfaite

C'étaient des jours où je mourais sans laisser de trace

Entre les mains d'une entreprise d'élimination des déchets autorisée à formater ma netteté.

Toutes les conditions requises pour effectuer la biopsie de mon linceul

.J'avais une identité dans ma ténacité, en m'accrochant à mes sentiments

En se souvenant des plus anciens éclairs de lumière - discussions, regards

Et à partir de là, je suis devenu ton tableau noir

Écrivons "F*CKED" dessus 

Vas-y, accroche-le dans le placard d'un passé pour être écrasé

Quelqu'un d'autre a partagé une expérience de mutilation infligée

Mais passivement.

et dans quelques instants

Attaquer les immunités pour briser les fondations :

Les tactiques improvisées de ceux qui vivent de l'humeur des autres

Danser un tango éternel sur le cœur → au lieu de talons, des couteaux de cuisine

Goutte à goutte en regardant la densité se mélangeant à l'eau

C'est le sérum qui met chaque intention de réaction contre le mur

Laisse-moi partager ma défaite, humilie-moi avec des détails

Rappelez-moi qu'à 30 ans, certaines personnes ont mieux vieilli que moi

Modernisez ma paranoïa - collez-moi à un téléphone mobile

Où tes signes de découragement arrivent toujours trop tard

Prive-moi de toute grâce, accroche-moi à l'étau de l'apathie et de l'inertie

Rachète ce talent que dans ta stérilité tu n'as jamais pu cultiver

C'est le sadisme de ceux qui vivent pour se venger des autres

De chocs trop radicaux pour être affrontés à l'envers

Vous êtes dans une salle d'attente menant à une plate-forme fantôme

Moi - le seul passager, résigné à attendre en vain

Un arbre tordu, estropié par les éclairs de la douleur…

Vous souhaitez - au bord de l'assèchement

GUERRE, goutte à goutte dans la bouteille

Guerre d'éthique, de peuples éternellement persécutés, guerre de nerfs

Guerre pour gagner la continuité, pour regagner l'estime de soi

Ne pas vivre dans la fatigue

C'est un bruissement d'os secs secoués par le vent du désert

Ou peut-être juste une vieille peau abandonnée quelque part

Et que je ne chercherai pas

GUERRE, se nourrissant de la guerre

Vous faire savoir que vous ne pouvez pas toucher cette terre

Que toute invasion implique un martyre de vos semblables

Guerre nécessaire, guerre contre les habitudes

Ne pas vivre dans la fatigue

Pas d'argent et pas de politique, pas d'idéaux mais un seul objectif

L'extase du contentement, l'amour des nuisances

Monter tout contre tout le monde…

VOUS AVEZ ESSAYÉ DE M'AFFLIGER - MAINTENANT, APPRENEZ À COUVRIR

Goccia a goccia mi sedavi a distanza, una metodicità inconsciamente perfetta

Eran giorni in cui morivo senza lasciare traccia tra le mani di un'impresa

smaltimento rifiuti autorizzata alla formattazione della mia spigolosità.

la carte in regola per la biopsia del mio sudario, se avevo un'identità nella

tenacia, nell'aggrapparmi ai sentimenti, nel ricordare i più lontani tratti di

luce — discussioni, scambi di sguardi, da lì in poi ero la tua lavagna,

scriviamoci su "fottuto", dai appendila nello sgabuzzino di un passato da

Calpestare.

Un'altra persona ha condiviso l'esperienza della mutilazione

forzata, ma in passivo, e in pochi istanti.

Attaquer l'immunité par

sgretolare le basi, la tattica improvvisata di chi campa di stati d'animo

altrui ballando sul cuore un tango eterno — ma al posto dei tacchi coltelli da

cuisine.

Goccia a goccia osservando il denso che si amalgama all'acqua,

é il siero che mette al muro ogni intento di reazione.

Rendimi partecipe della

mia sconfitta, umiliami coi dettagli, ricordami che a 30 anni c'è gente

invecchiata meglio di me, modernizza la mia paranoia — incollami ad un

cellulare in cui i tuoi segni di sconforto arrivan sempre troppo tardi,

svuotami di ogni grazia, impiccami al cappio di apatia e inerzia — riscatta

questo talento che tu nella tua aridità non hai mai saputo coltivare.

É il sadismo di chi vive per rivendicare sugli altri traumi troppo radicali

per essere affronter un ritroso.

Lì da te c'é una sala d'aspetto annessa a un

fantasme binaire.

IO – unico passeggero, rassegnato ad attendere invano.

Un albero ricurvo su sé stesso, deformato dai fulmini del dolore.

tu speri — nell'anticamera della siccità

Guerra, goccia a goccia indietro nel flacone, guerra di etica, di genti

eternamente perseguitate, guerra di nervi, guerra per darsi una continuità,

per riprendersi l'autostima, per non vivere stanco.

É un frusciare di ossa

secche scosse dal vento del deserto, o forse solo una vecchia pelle che ho

colombe abbandonato chissà, e non cercherò più.

Guerra, nutrirsi di guerra,

farti sapere che questa terra non si tocca, che a ogni invasione corrisponde

un martirio dei tuoi simili, guerra necessaria, guerra alle abitudini,

par non vivere stanco.

Senza soldi né politica, senza ideali ma con un

obiettivo — l'estasi del compiacimento, l'amore per quel che é fastidio,

puntar tutto contro tutti, HAI PROVATO AD AFFLIGERMI ORA IMPARA A NASCONDERTI

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes