Der Arzt II - Das Ich
С переводом

Der Arzt II - Das Ich

  • Альбом: Morgue

  • Год: 2010
  • Язык: Allemand
  • Длительность: 1:28

Voici les paroles de la chanson : Der Arzt II , artiste : Das Ich Avec traduction

Paroles : Der Arzt II "

Texte original avec traduction

Der Arzt II

Das Ich

Оригинальный текст

Mir klebt die süsse Leiblichkeit

wie ein Belag am Gaumensaum.

Was je an Saft und mürbem Fleisch

um Kalkknochen schlotterte,

dünstet mit Milch und Schweiss in meine Nase.

Ich weiss, wie Huren und Madonnen riechen

nach einem Gang und morgens beim Erwachen

und zu Gezeiten ihres Bluts —

und Herren kommen in mein Sprechzimmer

denen ist das Geschlecht zugewachsen:

die Frau denkt, sie wird befruchtet

und aufgeworfen zu einem Gotteshügel,

aber der Mann ist vernabt.

Sein Gehirn wildert über einer Nebelsteppe

und lautlos fällt sein Samen ein.

Ich lebe vor dein Leib: un in der Mitte

klebt überall die Scham.

Dahin wittert

der Schädel auch.

Ich ahne: einst

werden die Spalte und der Stoss

zum Himmel klaffen von der Stirn.

Dir Krone der Schöpfung, das Schwein, der Mensch —

geht doch mit anderen Tieren um!

Mit’siebzehn Jahren Filzläuse,

zwischen üblen Schnauzen hin und her,

Darmkranklieiten und Alimente,

Weiber und Infusiorien,

mit vierzig fängt die Blase an zu laufen -:

meint ihr, um solch Geknolle wuchs die Erde

von Sonne bis zum Mond —?

Was kläfft ihr denn?

Ihr sprecht von Seele — Was ist eure Seele?

Verkackt die Greisin Nacht für Nacht ihr Bett —

schmiert sich der Greis die mürben Schenke!

zu,

un ihr reicht Frass, es in den Darm zu lümmeln,

meint ihr, die Sterne samten ab vor Glück.

Ah!

— Aus erkaltendem Gedärm

spie Erde wie aus anderen Löchern Feuer

eine Schnauze Blut empor -:

das torkelt den Abwärtsbogen

selbstgefällig in den Schatten

Mit Pickeln in der Hat und faulen Zähnen

paart sich das in ein Bett und drängt zusammen

un sät Samen in des Fleisches Furchen

un fühlt sich Gott bei Göttin.

Und die Frucht -:

das wird sehr häufig schon verquiemt geboren:

mit Beufeln auf dem Rucken, Rachenspalten,

schieläugig, hodenlos, in breite Brüche

entschlüpft die Därme -;

aber selbst was heil

endlich ans Licht quillt, ist nicht eben viel,

und durch die Löcher tropft die Erde:

Spaziergang -: Föten, Gattungspack -:

ergangen wird sich.

Hingesetzt.

Finger wird berochen.

Rosine aus dem Zahn geholt

Die Goldfischen — !!!

Erhebung!

Aufstieg!

Weserlied!

Das Allgemeine wird gestreift.

Gott

als Käseglocke auf die Scham gestülpt -:

der gute Hirte !!

-- Allgemeingefühl!

-

Und abends springt der Bock die Zibbe an.

Перевод песни

La douce corporéité me colle

comme un enduit au palais.

Quel que soit le jus et la viande tendre

tremblant autour des os de craie,

fume dans mes narines avec du lait et de la sueur.

Je sais ce que sentent les putains et les madones

après un cours et le matin au réveil

et à la marée de leur sang—

et messieurs venez dans mon bureau

à qui le sexe a grandi:

la femme pense qu'elle est fécondée

et jeté dans une colline divine,

mais l'homme est malade.

Son cerveau braconne sur une steppe brumeuse

et tombe silencieusement sa semence.

Je vis avant ton corps : et au milieu

la honte colle partout.

Là sens

le crâne aussi.

je suppose: une fois

devenir la colonne et la bosse

bouche bée vers le ciel depuis le front.

Toi, couronne de la création, le cochon, l'humain —

traitez les autres animaux!

A dix-sept ans poux du pubis,

va-et-vient entre les museaux maléfiques,

maladies intestinales et pension alimentaire,

femmes et infusoires,

à quarante ans la vessie commence à couler - :

Pensez-vous que la terre a grandi autour de tels morceaux

du soleil à la lune —?

Qu'est-ce que tu jappes ?

Tu parles d'âme - Quelle est ton âme ?

La vieille femme fout en l'air son lit nuit après nuit —

le vieil homme lubrifie sa taverne miteuse !

pour,

et tu as assez de nourriture pour la verser dans tes intestins,

Pensez-vous que les étoiles sont veloutées de bonheur ?

Ah !

— Du refroidissement des intestins

crachait de la terre comme le feu d'autres trous

un museau de sang vers le haut - :

qui échelonne l'arc vers le bas

béat dans l'ombre

Avec des boutons dans son chapeau et des dents pourries

qui s'accouplent dans un lit et se serrent les uns contre les autres

ne pas semer la semence dans les sillons de la chair

on sent dieu avec déesse.

Et les fruits - :

c'est très souvent né déjà grinçant :

avec des bosses sur le dos, des fentes dans la gorge,

yeux louches, sans testicules, dans les fractures larges

glisse les intestins -;

mais même quelque chose de sain

finalement se répand dans la lumière n'est pas beaucoup,

et par les trous la terre s'égoutte :

Marche - : fœtus, genre meute - :

qui va se passer.

assise.

Le doigt se fait voler.

Cueilli un raisin sec de la dent

Le poisson rouge — !!!

élévation!

monter!

Chanson Weser !

Le général est touché.

Dieu

mettre sur la zone pubienne comme une couverture de fromage - :

Le bon berger !!

-- sentiment général !

-

Et le soir, le mâle saute sur la femelle.

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes