Die Lindenwirtin - Helge Schneider
С переводом

Die Lindenwirtin - Helge Schneider

  • Год: 1997
  • Язык: Allemand
  • Длительность: 2:10

Voici les paroles de la chanson : Die Lindenwirtin , artiste : Helge Schneider Avec traduction

Paroles : Die Lindenwirtin "

Texte original avec traduction

Die Lindenwirtin

Helge Schneider

Оригинальный текст

Kein Tropfen im Becher mehr, und der Beutel schlaff und leer

Lechzen Herz und Zunge, angetan hat’s mir dein Weib!

Deine Äuglein heller scheinen, Lindenwirtin du junges — hehe!

Und die Wirtin lacht und spricht:

«In der Linde geht es nicht!

Kreide und Kerbholz, leider!

Hast du keinen Heller mehr, gib' zum Pfand dein Ränzel her

Aber trinke weiter!»

Tauscht' der Bursch sein Ränzel ein

Gegen einen Krug voll Wein, tät's um den sich wenden

Spricht die Wirtin: «Junges Blut, hast ja Mantel, Stab und Hut!

Trink und lass' dich pfänden!»

Da vertrank der Wanderknab Mantel Hut und Wanderstab

Sprach betrübt «Ich scheide!»

Wahre wohl du kühler Trank, Lindenwirtin jung und schlank, liebliche Augenweide!

Spricht zu ihm das schöne Weib:

«Hast ja noch ein Herz im Leib, lass es mir zu Pfande!»

Was geschah, ich tu’s euch Kund, auf der Wirtin rotem Mund:

Heiß ein anderer brannte!

Wer dies neue Lied erdacht, sang’s in einer Sommernacht

Lustig in die Winde

Vor ihm stund ein volles Glas, neben ihm Frau Wirtin saß:

Перевод песни

Pas une goutte dans la tasse et le sac est mou et vide

Envie de cœur et de langue, votre femme me l'a fait !

Tes petits yeux brillent plus fort, propriétaire de Linden, toi le jeune - hé hé !

Et la patronne rit et dit :

« Ça ne marche pas dans le tilleul !

Craie et bâton de pointage, hélas !

Si vous n'avez plus de sous, donnez votre sac à dos en caution

Mais continuez à boire !"

Le garçon a échangé son sac à dos

Pour une carafe de vin, tournerait-elle

Dit la logeuse : « Jeune sang, tu as un manteau, un bâton et un chapeau !

Buvez et soyez mis en gage !"

Puis le Wanderknab a bu son chapeau de manteau et sa canne

Dit tristement, "Je m'en vais !"

Portez-vous bien, boisson fraîche, propriétaire des tilleuls, jeune et svelte, beau régal pour les yeux !

La belle femme lui dit :

« Tu as encore un cœur dans ton corps, laisse-moi le jurer ! »

Ce qui s'est passé, je vais vous le dire, sur la bouche rouge de la logeuse :

Hot un autre brûlé!

Celui qui a inventé cette nouvelle chanson l'a chanté un soir d'été

Joyeux dans les vents

Un verre plein se tenait devant lui et la propriétaire était assise à côté de lui :

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes