Mittagsgedanken - Herman Van Veen
С переводом

Mittagsgedanken - Herman Van Veen

  • Альбом: Elf Lieder

  • Год: 1979
  • Язык: Allemand
  • Длительность: 1:56

Voici les paroles de la chanson : Mittagsgedanken , artiste : Herman Van Veen Avec traduction

Paroles : Mittagsgedanken "

Texte original avec traduction

Mittagsgedanken

Herman Van Veen

Оригинальный текст

Dies ist ein schoner Mittag, um zu sterben

Im frischen Bett behutsam aufgebahrt

Die Lieben freundschaftlich um mich geschart

Sinnig parlierend mit betrübten Erben

Dieweil ich murmle von Papieren und Pension

Begreift das Volk: es ist soweit

Jetzt passt kein Hader und kein Streit

Sein Herz läuft ab — drum mässigt man den Ton

Warum ist man beim Sterben so gefasst?

Wenn du noch lebst, wird oir nichts nachgesehn

Kein Bessrungsschwur macht ungeschehn

Was du einmal verbrochen hast

Doch nun — ich bin ja fast schon abgehakt —

Ist alles von Erhabenheit umflort

Man wartet gnädig auf mein letztes Wort

Was es auch sei — ich hab es schön gesagt

Перевод песни

C'est un beau midi pour mourir

Soigneusement disposé dans un lit frais

Mes proches se sont réunis autour de moi de manière amicale

Parler de manière significative avec des héritiers affligés

Pendant ce temps je marmonne sur les papiers et les pensions

Le peuple comprend : le temps est venu

Maintenant, il n'y a pas de querelle et pas de querelle

Son cœur s'épuise - c'est pourquoi le ton est modéré

Pourquoi est-on si calme en mourant ?

Si tu es encore en vie, rien ne sera pris en charge

Aucun serment d'amélioration ne le défait

Ce que tu as fait une fois

Mais maintenant - j'ai déjà presque fini -

Tout est enveloppé de grandeur

Ils attendent gracieusement mon dernier mot

Quoi qu'il en soit - je l'ai dit magnifiquement

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes