
Voici les paroles de la chanson : Resurrectionists , artiste : Impaled Avec traduction
Texte original avec traduction
Impaled
A hammer to drive the chisel in
A chisel to alter bone and skin
An algid stiff to now provide
A link to where the soul resides
That still hearts should pulse with ichor
Is an ethical dilemma to be sure
That a body can be made to function
Is an enigma to decipher without compunction
That the dead may in mere slumber lie
Is a query that begs us to coax a reply
That rotting lungs shall heave with breath
Is truly a matter of life and death
The ressurectionists
The ressurectionists… no more death after life
(solo: «Just a Few Stitches"by T. Spruance)
Augers employed to crack and peel
Gilding steel teeth with paste of bone meal
Their skulls disassembled and scored
With sanguine expectations, meticulously gored
To reconnect nerve filled clusters
Our encaphalic skill, we muster
To reinstate arterial paths
Our hands engage in a blood bath
To reset joint and bone
Our mending powers are hewn
To restart cardial beating
Our defibrullator is heating
The ressurectionists
The ressurectionists… no more death after life
Intra-venously dripping a potion
To rekindle locomotion
Old hat at plundering lifeless shells
But I shall never get used to the smell
(solo: «The Funk of 40,000 Years"by S.C. McGrath)
Sutures of catgut carefully stitched
Securing intestines in torsal pitch
Along the sciatic, nerves are defrayed
In our conclave, bodies remade
This brain in a solution submerged
From a cranium we’ve purged
This jellied ganglia to reconnect
From the medulla to the neck
This artery and vein shall rehydrate
From pulmonary functions we’ll resuscitate
This human tabula rasa we’ve sewn
From it, coaxed, secrets to life unknown
The ressurectionists
The ressurectionists… no more death after life
Un marteau pour enfoncer le ciseau
Un ciseau pour modifier les os et la peau
Un algide raide à fournir maintenant
Un lien vers l'endroit où réside l'âme
Que les cœurs doivent toujours battre avec ichor
Est un dilemme éthique pour être sûr
Qu'un corps peut être fait pour fonctionner
Est une énigme à déchiffrer sans scrupule
Que les morts puissent mentir dans un simple sommeil
Est une requête qui nous supplie d'amadouer une réponse
Que les poumons pourrissants se soulèveront de souffle
Est vraiment une question de vie ou de mort
Les résurrectionnistes
Les résurrectionnistes… plus de mort après la vie
(solo : « Just a Few Stitches » de T. Spruance)
Tarières utilisées pour craquer et éplucher
Dorer les dents en acier avec de la pâte de farine d'os
Leurs crânes démontés et marqués
Avec des attentes optimistes, méticuleusement encornées
Pour reconnecter des clusters remplis de nerfs
Notre compétence encéphalique, nous rassemblons
Pour rétablir les voies artérielles
Nos mains se livrent à un bain de sang
Pour réinitialiser l'articulation et l'os
Nos pouvoirs de réparation sont taillés
Pour relancer les battements cardiaques
Notre défibrillateur chauffe
Les résurrectionnistes
Les résurrectionnistes… plus de mort après la vie
Faire couler une potion par voie intraveineuse
Pour raviver la locomotion
Vieux chapeau au pillage de coquillages sans vie
Mais je ne m'habituerai jamais à l'odeur
(solo : « The Funk of 40,000 Years » de S.C. McGrath)
Sutures de catgut soigneusement cousues
Sécuriser les intestins dans le torse
Le long de la sciatique, les nerfs sont défrayés
Dans notre conclave, des corps refaits
Ce cerveau dans une solution submergée
D'un crâne que nous avons purgé
Ce ganglion en gelée pour se reconnecter
De la moelle au cou
Cette artère et cette veine doivent se réhydrater
Des fonctions pulmonaires on ressuscitera
Cette table rase humaine que nous avons cousue
De là, amadoué, les secrets de la vie inconnus
Les résurrectionnistes
Les résurrectionnistes… plus de mort après la vie
Impaled • 2007
Impaled • 2007
Impaled • 2007
Impaled • 2007
Impaled • 2007
Impaled • 2012
Impaled • 2012
Impaled • 2012
Impaled • 2012
Impaled • 2012
Impaled • 2012
Impaled • 2012
Impaled • 2007
Impaled • 2007
Impaled • 2007
Impaled • 2007
Impaled • 2007
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes