Былина и плач - Иван Царевич
С переводом

Былина и плач - Иван Царевич

Альбом
Иду на Вы!
Язык
`russe`
Длительность
243530

Voici les paroles de la chanson : Былина и плач , artiste : Иван Царевич Avec traduction

Paroles : Былина и плач "

Texte original avec traduction

Былина и плач

Иван Царевич

Оригинальный текст

«И было то на русской земле…

…И пришёл Князь туда, где разорён был от иноземного кагана

славный град, и увидел: многое множество людей, лежащих мёртвыми,

дома их пожжены, и вся красота и богатство захвачены.

…Лежали они все на ковыль-траве, снегом и льдом помёрзнувшие,

звери тела их поели, и множество птиц их потерзало.

Все единую

чашу испили смертную.

…И воскричал князь горько громким голосом, как труба

звучащая, созывающая на рать, и бил себя в грудь руками, и падал на землю, и слёзы его как поток текли, и говорил он со скорбию:

«О, милая моя братия и воинство!

Как уснули вы, жизни мои драгоценные,

и меня одного оставили в такой погибели?

Почему не умер я раньше вас?

Лежите вы на земле пустой, никем не охраняемые, чести славы ни от кого

не получаете вы…

О, милая моя братия и дружина ласковая, уж не повеселюсь я с вами!

Уже ведь за веселием плач и слёзы пришли ко мне, а за утехой и радостью —

сетование и скорбь явились мне!

О, Солнце!

О, Земля!

О, Дубравы!

Поплачьте со мною!»

из Повести Временных Лет

Перевод песни

"Et c'était sur le sol russe...

... Et le prince est venu là où il a été ruiné par un kagan étranger

ville glorieuse, et vit une grande multitude de gens gisant morts,

leurs maisons sont incendiées, et toutes les beautés et richesses sont saisies.

... Ils étaient tous couchés sur l'herbe à plumes, gelée de neige et de glace,

les bêtes ont mangé leurs corps, et beaucoup d'oiseaux les ont dévorés.

Tout un

ils ont bu la coupe de la mort.

... Et le prince cria d'une voix amèrement forte, comme une trompette

retentissant, appelant l'armée, et frappa sa poitrine avec ses mains, et tomba à terre, et ses larmes coulèrent comme un ruisseau, et il dit avec tristesse :

« Oh, mes chers frères et armée !

Comment vous êtes-vous endormies, mes précieuses vies,

et m'a laissé seul dans une telle perdition?

Pourquoi ne suis-je pas mort avant toi ?

Tu gis sur une terre vide, gardée par personne, l'honneur de la gloire de personne

tu ne comprends pas...

Oh, mes chers frères et escouade affectueuse, je ne m'amuserai pas avec vous !

Après tout, les pleurs et les larmes me sont venus de joie, et de joie et de joie -

la lamentation et le chagrin me sont venus!

Ô Soleil !

Ô Terre !

Oh, Oakwoods!

Pleure avec moi !"

du conte des années passées

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes