
Voici les paroles de la chanson : Sick Beat , artiste : Kero Kero Bonito, Danny L Harle Avec traduction
Texte original avec traduction
Kero Kero Bonito, Danny L Harle
It’s KKB! Let’s go!
走って登って撃って跳んで
Tomb Raiderになりたいんだ
かっこ良くて強くて
憧れなんだTomb Raider
Windows 98, remember those days?
夢中になって遊んだevery day
誰にも負けない諦めない
自分に誓ったあのころnever fades
Time warp! I’m 22 years old
大人の世界に change over
秘境で嘘つき駆け引きfor money
Hard to keep up always stopping me but
忘れない逃げない絶対
あのころ自分 突き通せ
あの心 あのハート
進んでto the next level
Whichever console you play
No matter how many hours a day
I could win at any game
Whether you’re a boy, or a girl, or a super computer
It’s often said I should get some girly hobbies instead
But that thought fills me with dread
I’m not into sewing, baking, dress-making
Not eating, bitching, submitting
同じ色に染まらず
自分の道を歩むって
寂しいし 辛いし
いろんなこと言われるけど
出る釘は打たれるって
よく聞くよね この言葉
それならいっぱい打てばいい
I did it my way この人生
Whichever console you play
No matter how many hours a day
I could win at any game
Whether you’re a boy, or a girl, or a super computer
It’s often said I should get some girly hobbies instead
But that thought fills me with dread
I’m not into sewing, baking, dress-making
Not eating, bitching, submitting
Whichever console you play
No matter how many hours a day
I could win at any game
Whether you’re a boy, or a girl, or a super computer
It’s often said I should get some girly hobbies instead
But that thought fills me with dread
I’m not into sewing, baking, dress-maki--
C'est KKB ! Allons-y !
Courir, grimper, tirer, sauter
Je veux être Tomb Raider
Frais et fort
J'ai envie de Tomb Raider
Windows 98, vous vous souvenez de cette époque ?
Chaque jour, j'étais absorbé par le jeu
Ne jamais abandonner
À ce moment-là, je me suis juré de ne jamais s'effacer
Décalage temporel ! J'ai 22 ans
Passer au monde des adultes
Menteur négociant dans des zones inexplorées pour de l'argent
Difficile de continuer à m'arrêter toujours mais
N'oublie jamais, ne t'enfuis jamais
Pénétrez-vous à ce moment-là
ce coeur ce coeur
Passez au niveau suivant
Quelle que soit la console sur laquelle vous jouez
Peu importe le nombre d'heures par jour
Je pourrais gagner à n'importe quel jeu
Que tu sois un garçon, ou une fille, ou un super ordinateur
On dit souvent que je devrais plutôt avoir des passe-temps féminins
Mais cette pensée me remplit d'effroi
Je ne suis pas dans la couture, la pâtisserie, la confection de vêtements
Ne pas manger, râler, se soumettre
Pas teint de la même couleur
Suivez votre propre chemin
Je suis seul et épicé
Beaucoup de choses sont dites
Le clou qui sort est enfoncé
Vous entendez souvent ce mot
Alors frappez beaucoup
Je l'ai fait à ma façon cette vie
Quelle que soit la console sur laquelle vous jouez
Peu importe le nombre d'heures par jour
Je pourrais gagner à n'importe quel jeu
Que tu sois un garçon, ou une fille, ou un super ordinateur
On dit souvent que je devrais plutôt avoir des passe-temps féminins
Mais cette pensée me remplit d'effroi
Je ne suis pas dans la couture, la pâtisserie, la confection de vêtements
Ne pas manger, râler, se soumettre
Quelle que soit la console sur laquelle vous jouez
Peu importe le nombre d'heures par jour
Je pourrais gagner à n'importe quel jeu
Que tu sois un garçon, ou une fille, ou un super ordinateur
On dit souvent que je devrais plutôt avoir des passe-temps féminins
Mais cette pensée me remplit d'effroi
Je ne suis pas dans la couture, la pâtisserie, la robe-maki--
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes