Cockle Pickers - Momus
С переводом

Cockle Pickers - Momus

  • Année de sortie: 2021
  • Langue: Anglais
  • Durée: 7:56

Voici les paroles de la chanson : Cockle Pickers , artiste : Momus Avec traduction

Paroles : Cockle Pickers "

Texte original avec traduction

Cockle Pickers

Momus

Оригинальный текст

Government requisitions left him with just one mu of land

Not enough to pay for his family’s outgoings

It was humiliating

Yu Hui thought of emigrating

(YU HUI) — A man working in a bakery in Britain

Can send enough money home

To build a big six storey mansion in Yangbian

Abroad I could save each month

More than I make here in a year

(NARRATOR) — And so Yu Hui made a deal with the Snakehead Gang

(NARRATOR & YU HUI) — The wind is strong, the tide is high

In darkness no-one can see the sky

(NARRATOR) — On a forged Korean passport Yu Hui flew from Hong Kong to Europe

He dyed his hair to better resemble the man in the picture

In Paris he tried to find work, but failed

An illegal Chinese with no skills

(YU HUI) — I went sightseeing, called my family

Told them to pay the snakeheads £7,000

This they did, with the help of loans

Secured by relatives and friends

(NARRATOR) — In England Yu Hui thought he would have better luck,

a chance to earn more money

He came stowed away in a lorry

Through the channel tunnel

(YU HUI) — I heard that some who do this suffocate

I was afraid

It was hot in the truck

I ate a bar of chocolate

(NARRATOR) — In London he worked in the kitchen of a takeaway

The boss was hard, and the chef, although from Yu Hui’s own village

Required £200 to give him the job

(YU HUI) — I slept on a mattress I found on the street

Lived with four others above a takeaway

Had to distribute five hundred leaflets every day

Then work eight to ten hours in the kitchen

For two meals, and low pay

(NARRATOR) — When he heard about the cockling work up north

Yu Hui assumed it could not be worse than life in London

He packed a case and went to Morecambe Bay

(YU HUI) — This work is very hard

It is cold and hurts my back

I live in a room with forty others, we eat only rice

I am depressed

I want to quit, but because I’m illegal

I have no freedom and no choice

(NARRATOR) — Five different Chinese teams, all under the control of a gangmaster

Work different sections of the bay

They work according to the tides, sometimes by day

But mostly at night

In groups of twenty to thirty

(YU HUI) — The English cockling teams felt threatened

Because we sieve the tiddlers out, clean our cockles better

They poured diesel on our catch to warn us

They hate us because we are foreigners

So now we work at night, although it is much more dangerous

(NARRATOR) — They lay the wooden planks on the sand

And shake them to bring the cockles to the surface

Harvest them with rakes, clean them up, and drop them in a sack

(NARRATOR & YU HUI) — The wind is strong, the tide is high

In darkness no-one can see the sea

(YU HUI) — And we knew that the tide was rising

Only when it touched our feet

By that time our only escape was blocked

(YU HUI) — If I die, who will pay off the Snakeheads?

My family will drown in endless tears

They cannot pay, not in fifty years

(NARRATOR) — The hovercraft sent by the lifeguard was beaten back by two metre

waves

Twenty bodies were recovered, only one was saved, clinging to Priest Skier

It was not Yu Hui

(NARRATOR & YU HUI) — The wind is strong, the tide is high

In darkness

Перевод песни

Les réquisitions du gouvernement ne lui ont laissé qu'un mu de terre

Pas assez pour payer les dépenses de sa famille

C'était humiliant

Yu Hui a pensé à émigrer

(YU HUI) – Un homme travaillant dans une boulangerie en Grande-Bretagne

Peut envoyer assez d'argent à la maison

Construire un grand manoir de six étages à Yangbian

À l'étranger, je pourrais économiser chaque mois

Plus que je gagne ici en un an

(NARRATEUR) – Et donc Yu Hui a fait un accord avec le Snakehead Gang

(NARRATEUR & YU HUI) — Le vent est fort, la marée est haute

Dans l'obscurité, personne ne peut voir le ciel

(NARRATEUR) – Avec un faux passeport coréen, Yu Hui s'est envolé de Hong Kong vers l'Europe

Il a teint ses cheveux pour mieux ressembler à l'homme sur la photo

À Paris, il a essayé de trouver du travail, mais a échoué

Un Chinois illégal sans compétences

(YU HUI) – Je suis allé faire du tourisme, j'ai appelé ma famille

Je leur ai dit de payer 7 000 £ aux têtes de serpent

C'est ce qu'ils ont fait, avec l'aide de prêts

Sécurisé par des parents et des amis

(NARRATEUR) — En Angleterre, Yu Hui pensait qu'il aurait plus de chance,

une chance de gagner plus d'argent

Il est venu rangé dans un camion

Par le tunnel sous la Manche

(YU HUI) – J'ai entendu dire que certains de ceux qui faisaient cela suffoquaient

J'avais peur

Il faisait chaud dans le camion

J'ai mangé une barre de chocolat

(NARRATEUR) – À Londres, il a travaillé dans la cuisine d'un plat à emporter

Le patron était dur et le chef, bien que originaire du propre village de Yu Hui

200 £ requis pour lui donner le travail

(YU HUI) – J'ai dormi sur un matelas que j'ai trouvé dans la rue

J'ai vécu avec quatre autres personnes au-dessus d'un plat à emporter

J'ai dû distribuer cinq cents tracts chaque jour

Ensuite, travaillez huit à dix heures dans la cuisine

Pour deux repas et un salaire bas

(NARRATEUR) – Quand il a entendu parler du travail de coques dans le nord

Yu Hui a supposé que cela ne pouvait pas être pire que la vie à Londres

Il a fait une valise et est allé à Morecambe Bay

(YU HUI) — Ce travail est très difficile

Il fait froid et j'ai mal au dos

Je vis dans une chambre avec quarante autres, nous ne mangeons que du riz

Je suis déprimé

Je veux démissionner, mais parce que je suis illégal

Je n'ai ni liberté ni choix

(NARRATEUR) – Cinq équipes chinoises différentes, toutes sous le contrôle d'un gangmaster

Travailler différentes sections de la baie

Ils fonctionnent en fonction des marées, parfois de jour

Mais surtout la nuit

En groupes de vingt à trente

(YU HUI) — Les équipes anglaises de cockling se sont senties menacées

Parce que nous éliminons les tiddlers, nettoyons mieux nos coques

Ils ont versé du diesel sur nos prises pour nous avertir

Ils nous détestent parce que nous sommes des étrangers

Alors maintenant, nous travaillons la nuit, même si c'est beaucoup plus dangereux

(NARRATEUR) — Ils ont posé les planches de bois sur le sable

Et secouez-les pour ramener les coques à la surface

Récoltez-les avec des râteaux, nettoyez-les et déposez-les dans un sac

(NARRATEUR & YU HUI) — Le vent est fort, la marée est haute

Dans l'obscurité, personne ne peut voir la mer

(YU HUI) – Et nous savions que la marée montait

Seulement quand ça a touché nos pieds

À ce moment-là, notre seule issue était bloquée

(YU HUI) – Si je mours, qui paiera les Snakeheads ?

Ma famille se noiera dans des larmes sans fin

Ils ne peuvent pas payer, pas dans 50 ans

(NARRATEUR) — L'aéroglisseur envoyé par le sauveteur a été repoussé de deux mètres

vagues

Vingt corps ont été retrouvés, un seul a été sauvé, accroché au Prêtre Skieur

Ce n'était pas Yu Hui

(NARRATEUR & YU HUI) — Le vent est fort, la marée est haute

Dans la noirceur

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes