Bitten der Kinder & An meine Landsleute - Nina Hagen
С переводом

Bitten der Kinder & An meine Landsleute - Nina Hagen

  • Альбом: Volksbeat

  • Année de sortie: 2010
  • Langue: Allemand
  • Durée: 2:16

Voici les paroles de la chanson : Bitten der Kinder & An meine Landsleute , artiste : Nina Hagen Avec traduction

Paroles : Bitten der Kinder & An meine Landsleute "

Texte original avec traduction

Bitten der Kinder & An meine Landsleute

Nina Hagen

Оригинальный текст

Die Häuser solln nicht brennen

Bomber sollte man nicht kennen

Die Nacht soll für den Schlaf sein

Leben soll keine Straf sein

Die Mütter solln nicht weinen

Keiner sollt töten einen

Alle sollen etwas bauen

Da kann man allen trauen

Die Jungen sollen' s erreichen

Die Alten desgleichen

An meine Landsleute

Ihr, die ihr überlebtet in gestorbenen Städten

Habt doch nun endlich mit euch selbst Erbarmen!

Zieht nun in neue Kriege nicht, ihr Armen

Als ob die alten nicht gelanget hätten:

Ich bitt euch, habet mit euch selbst Erbarmen!

Ihr Männer, greift zur Kelle, nicht zum Messer!

Ihr säßet unter Dächern schließlich jetzt

Hättet ihr auf das Messer nicht gesetzt

Und unter Dächern sitzt es sich doch besser.

Ich bitt euch, greift zur Kelle, nicht zum Messer!

Ihr Kinder, daß sie euch mit Krieg verschonen

Müßt ihr um Einsicht eure Eltern bitten.

Sagt laut, ihr wollt nicht in Ruinen wohnen

Und nicht das leiden, was sie selber litten:

Ihr Kinder, dass sie euch mit Krieg verschonen!

Ihr Mütter, da es euch anheimgegeben

Den Krieg zu dulden oder nicht zu dulden

Ich bitt euch, lasset eure Kinder leben!

Daß sie euch die Geburt und nicht den Tod dann schulden

Ihr Mütter, lasset eure Kinder leben!

Перевод песни

Les maisons ne doivent pas brûler

Tu ne devrais pas connaître les bombardiers

La nuit devrait être pour dormir

La vie ne devrait pas être une punition

Les mères ne devraient pas pleurer

Personne ne devrait te tuer

Tout le monde devrait construire quelque chose

Vous pouvez faire confiance à tout le monde là-bas

Les garçons devraient l'atteindre

Les anciens aussi

A mes compatriotes

Toi qui as survécu dans les villes mortes

Aie enfin pitié de toi !

N'allez pas maintenant à de nouvelles guerres, vous les pauvres

Comme si les anciens n'étaient pas arrivés :

Je vous en prie, ayez pitié de vous !

Vous les hommes, prenez la truelle, pas le couteau !

Après tout, vous êtes maintenant assis sous les toits

Tu n'aurais pas parié sur le couteau

Et il vaut mieux s'asseoir sous les toits.

Je t'en supplie, prends la truelle, pas le couteau !

O enfants, qu'ils vous épargnent la guerre

Devez-vous demander à vos parents de vous éclairer ?

Dis fort que tu ne veux pas vivre dans des ruines

Et ne pas subir ce qu'ils ont eux-mêmes subi :

Ô enfants, puissent-ils vous épargner la guerre !

Vous les mères, puisqu'il vous a été confié

Tolérer ou ne pas tolérer la guerre

Je t'en supplie, laisse vivre tes enfants !

Qu'ils te doivent alors la naissance et non la mort

Ô mères, laissez vivre vos enfants !

Plus de 2 millions de paroles

Chansons en différentes langues

Traductions

Traductions de haute qualité dans toutes les langues

Recherche rapide

Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes