Voici les paroles de la chanson : Bianchi e neri , artiste : Nomadi Avec traduction
Texte original avec traduction
Nomadi
Erano giorni terribili, la guerra divampava
un mostro spaventoso, la gente divorava
fratello contro fratello, odio contro amore
uomini venivano uccisi solo per un colore.
Ma un uomo nel suo giardino
la speranza coltivava
tutti i suoi fratelli con amore aiutava
anche lui aveva un’idea: con coraggio la portava
ma su tutto amava la vita
contro tutti lottava.
Cos¬ un giorno vide un nero moribondo
fece proprio di tutto per riportarlo al mondo
per questo i bianchi pensarono
che fosse un collaborazionista
il suo nome scrissero sopra una lunga lista.
Un giorno un bianco fuggiasco
alla sua porta andІ a bussare
per cercare scampo alla morte
da lui si fece salvare,
cos¬ anche i neri lo odiarono,
giurarono vendetta
perch© chi non era con loro
doveva morire in fretta.
In una notte di luna
l’uomo buono camminava
sopra il crinale di un monte,
che due valli divideva,
da una parte i bianchi lo spiavano,
pronti a colpirlo al cuore
dall’altra i neri stavano
per placare il loro furore.
Partirono due colpi assieme
cadde con gli occhi al cielo
sul suo sguardo stupito
si stese un lieve velo.
I neri felici esultarono
come i bianchi a loro volta,
ma essi non sapevano
che la piet era morta.
C'étaient des jours terribles, la guerre faisait rage
un monstre effrayant, les gens dévorés
frère contre frère, haine contre amour
les hommes ont été tués pour une seule couleur.
Mais un homme dans son jardin
l'espoir nourri
il a aidé tous ses frères avec amour
lui aussi a eu une idée : il l'a portée avec courage
mais surtout il aimait la vie
contre tous ceux qu'il a combattus.
Alors un jour, il a vu un homme noir mourant
il a tout fait pour le ramener au monde
c'est pourquoi les blancs pensaient
qu'il était un collaborateur
son nom, ils l'ont écrit sur une longue liste.
Un jour une fugue blanche
il a frappé à sa porte
chercher à échapper à la mort
il s'est laissé sauver,
alors même les noirs le haïssaient,
ils ont juré de se venger
car qui n'était pas avec eux
il devait mourir rapidement.
Par une nuit éclairée par la lune
le bonhomme a marché
sur la crête d'une montagne,
qui partageait deux vallées,
d'un côté les blancs l'épiaient,
prêt à le frapper en plein coeur
de l'autre, les noirs se tenaient
pour apaiser leur fureur.
Deux coups partent ensemble
il est tombé les yeux au ciel
sur son regard étonné
un voile léger s'étendit.
Les noirs heureux ont applaudi
comme les blancs à leur tour,
mais ils ne savaient pas
que la pitié était morte.
Chansons en différentes langues
Traductions de haute qualité dans toutes les langues
Trouvez les textes dont vous avez besoin en quelques secondes